Иван Франко. Песня русского бурсака

Михаил Каринин-Дерзкий
ПЕСНЯ  РУССКОГО[1]  БУРСАКА


Посвящена о. Костецкому[2]


Я горд, mein Vater ist ein Russe,
Und Russin meine Mutter ist,[3]
Я в том над всем превозношуся,
Что мы — немецкий гимназист!

С врагами биться рад берсерком[4]
За русский дух, за святу Русь, —
Doch dann nur werde[5] человеком,
Когда из немчьих выйду бурс.[6]

Мне всех милей родной мой русский.
Но, чтоб к выся́м карьерным взмыть,
Ни слова не хочу по-русски —
Лишь по-немецки — говорить.[7]

Я русский сын, но по-немецки
Насилую и ум, и рот, —
Ведь так велит нам ксёндз Костецкий,
Преславный русский патриот!

1884


[1] Русский, русин — старое название украинцев в Галиции, во времена Австро-Венгрии.
[2] Костецкий, Келестин (1843-1919) — буковинский одно время русофильствующий церковный реакционер, священник Украинской грекокатолической (Униатской) церкви.
[3] Мой отец — русский, и мать моя тоже русская (нем.).
[4] Берсерк, берсеркер (скандинав. от ber — медведь и serker — рубаха, шкура, др.-сканд. berserkr) — у древних скандинавов: воин, посвятивший себя Одину. Отличались особой, даже для древних викингов, свирепостью и отмороженностью, перед боем приводили себя в яростное бешенство и осатанение.
[5] Тогда лишь буду (нем.).
[6] Бурса (польск. bursa) — общежитие для учащихся духовных учебных заведений в XVIII в. и первой половине XIX в., а также эти учебные заведения (духовное училище, семинария).
[7] Из словаря Брокгауза и Ефрона (ст. "Русины"): "В 1890 г. в Австро-Венгрии насчитывалось 3105221 русинов, но эта цифра, без всякого сомнения, гораздо ниже действительности. В Австро-Венгрии счёт при переписи ведётся не по национальностям, а по разговорному языку; между тем, многие русские, в особенности городские учителя и служащие, или вовсе не пользуются русским языком в домашнем обиходе, или же находят для себя более выгодным или удобным выдавать себя за немцев и поляков — в Галиции, за мадьяр — в Венгрии, за немцев и румын — в Буковине. Нередки случаи, что даже вышедшие из народа интеллигенты отказываются от своей народности (например, известный артист Мишуха), а сельские священники дома, в своей семье, говорят по-польски или по-мадьярски. В Галиции русины живут почти сплошной массой в восточной части страны, до реки Сана или Сяна, за которым начинается польское (мазурское) население. Они составляют, главным образом, сельское население; в городах преобладают поляки, евреи и немцы. Высших классов (дворян или панов) русины не имеют, так как эти классы полонизованы или онемечены ещё в давние годы. Ещё недавно в Галиции совсем не было русской интеллигенции; русинами были только "хлоп да поп", а всё прочее было польским или немецким. Теперь у них своя интеллигенция, вышедшая преимущественно из крестьянского и духовного звания".






Присвячена о. Костецькому

Я, щасний, руську матір маю,
І русином mein Vater ist,
Я тим над все ся величаю,
Що-м є німецький гімназист!

До руської пісні мої груди,
Супротив всіх ворожих стріл, –
Doch dann nur werden з мене люди,
Коли з німецьких вийду шкіл.

Над все мені мила руська мова.
Но, щоб кар’єри ся добить,
Волю по-руськи ані слова,
Лиш по-німецьки говорить.

Я русин, але по-німецьки
Наломую і ум, і рот, –
Бо так нам каже ксьондз Костецький,
Преславний руський патріот!