Уильям Сароян

Наталья Василашко
"— Нет, Джонни. Всё обстоит несколько иначе. Он умрёт.
— И это единственный способ для человека, попасть домой?
— Единственный."
           Уильям Сароян. "Моё сердце в горах"
           Перевод с английского языка А. Сагателяна
.
.
Пусть он рождён в Америке, но всё же
Ту землю, где корнями в камни врос,
Арменией зовут. Писатель, может,
В горах оставил сердце не всерьёз.
Ведь он писал и думал, отвечая
На им самим поставленный вопрос,
Как после жизни в "дом наш" попадаем,
Забыв про боль от несвершённых грёз?
Земля, далёкая для кровных предков,
Манила вечно без тоски и слёз,
А с радостью, любовью, что так редко
С рожденья в жизни видеть довелось.
"В горах моё осталось сердце" - песня,
Как крик души, все ноты на износ.
Словам из пьесы место в поднебесье:
Оставил сердце, а мечту унёс.