ОБРАТНО ВКЪЩИ
Отражението на лампата прикрива друг,
нощта е изпълнена с тишина,
ти си на прага - в сумрака - леко пиян,
нещо неясно мърмориш - самичък,
на бившата някога и любезна към теб.
За меките, топли чувства отвътре,
скитащи тихо и мирно като тълпа,
край вратата й, здраво заключена.
Мълчаливо си тръгва. Напразно бърбори.
Дълъг отчаян момент.
Бремето на любовта е локва от лед,
пресъхнал извор на неясни импулси.
Перевод: Весела ЙОСИФОВА
ВОСВОЯСИ
Лампы отсвет прикрывает чужая рука,
Ночь по двору разлита тишиной,
Ты у порога - из сумрака - пьяный слегка ,
Что-то невнятно бормочешь - одной,
Бывшей когда-то здесь милой с тобой.
О мягких и тёплых чувствах внутри,
Тихо и мирно бродящих гурьбой,
У запертой наглухо ею двери.
Молча уходит. Напрасен твой трёп.
Долгий отчаянья развёрзнутый миг.
Бремя любви - истаявший лёд,
Смутных порывов замшелый родник.
Дмитрий Белецкий - Владимиров