Джеймс Джойс 1882 1941. Из росных снов

Галина Волошина
Из влажных росных снов восстань, душа,
Из грёз любви и смерти жажды,
Деревья, глянь, предвестием дыша,
Зовут зарю листочком каждым.

Рассвет пленяет пламенем Восток
И там, охвачен огненной игрою,
Слегка дрожит ночных завес поток,
Прошитый паутиной золотою.

Ещё так нежен, сладок перебор
Цветов, чьи колокольца луч затронул
И мудрый благозвучный чудный хор
Уже влечёт(во множестве!)к их звону.



James Joyce (1882—1941).  From Dewy Dreams

From dewy dreams, my soul, arise,
From love's deep slumber and from death,
For lo! the trees are full of sighs
Whose leaves the morn admonisheth.

Eastward the gradual dawn prevails
Where softly-burning fires appear,
Making to tremble all those veils
Of grey and golden gossamer.

While sweetly, gently, secretly,
The flowery bells of morn are stirred
And the wise choirs of faery
Begin (innumerous!) to be heard.