Золотой телец. Генрих Гейне. 4 Варианта

Наталия Шишкова
Здесь я предлагаю 4 варианта перевода, чтобы продемонстрировать, как с приближением к рисунку оригинального немецкого стихотворения изменяются краски русского воспроизведения.

Романцеро (1851). Первая книга. Истории.

Romanzero (1851). Erstes Buch. Historien.
Das goldne Kalb. Heinrich Heine.

Вольный перевод с немецкого:

Вариант 1. (3-х стопный амфибрахий)

Под скрипки, шофары, двойные халили,*
Устроив обряд, хороводы водили.
Иакова* дочки танцуют с запалом
Вокруг божества – золотого тельца.
Бум –Бум – слышен грохот литавр без конца,
И девушек хохот разносится шалый!

До бёдер туник подпоясаны ткани,
Друг друга держа за изящные длани,
Девицы из рода – знатней сыщешь мало -
Кружатся, как бешеный вихрь штурмовой,
У бычьего стана... Литавр слышен бой,
И девушек хохот разносится шалый!

Аарон* сам поддался блажному влеченью.
Безумного танца объяло волненье,
И он, этот веры блюститель бывалый,
Что первосвященника носит наряд,
Плясал как козёл... Там литавры гремят,
И девушек хохот разносится шалый!



Вариант 2. (3-х стопный амфибрахий)


Под скрипки, шофары, двойные халили,*
Устроив обряд, хороводы водили.
Иакова* дочки танцуют с запалом,
Златого тельца оббегая кругом -
Бом –Бом - Бом -
Грохочут литавры и дев хохот шалый!

До бёдер туник подпоясаны ткани.
Друг друга держа за изящные длани,
Девицы из рода – знатней сыщешь мало -
Кружатся, и вихрем та пляска была
У стана вола -
Грохочут литавры и дев хохот шалый!

Аарон* сам поддался блажному влеченью.
Безумного танца объяло волненье,
И он, этот веры блюститель бывалый,
Хоть первосвященника ряса на нём,
А скачет козлом.
Грохочут литавры и дев хохот шалый!


Вариант 3. (3-х стопный дактиль)


Скрипки, шофары, двойные халили*
Танцам обрядным играли, вопили.
Дочки Иакова пляшут с запалом,
Мчат у тельца золотого кругом -
Бом –Бом – Бом -
Грохот литавр и девиц хохот шалый!

Платьев до бёдер подвязаны ткани.
Крепко держась за изящные длани,
Девы из рода – знатней сыщешь мало -
Кружат, и вихрем та пляска была
Возле вола -
Грохот литавр и девиц хохот шалый!

Сам Аарон* соблазнился влеченьем,
Буйного танца объяло волненье.
Он, этот веры блюститель бывалый,
Первосвященник, хоть ряса на нём,
Скачет козлом -
Грохот литавр и девиц хохот шалый!


Вариант 4. (3-х стопный хорей с пиррихием)


Скрипки, трубы и халили
Для обрядных игр вопили.
Дочки Иакова с запалом
Пляшут пред златым тельцом –
Бом – Бом – Бом –
Гром литавр, и хохот шалый!

Платьев к бёдрам взвиты ткани,
И взялись они за длани.
Дев кровей – знатнее мало –
Пляска вихрем унесла
У вола –
Гром литавр, и хохот шалый.

Сам Аарон не снёс влеченья.
Танца он объят волненьем.
Скачет веры страж бывалый,
Хоть златой ефод* тяжёл,
Как козёл -
Гром литавр, и хохот шалый.


*
Шофар, халиль – еврейские музыкальные инструменты, упоминаемые в Библии.

ШофАр  — еврейский ритуальный духовой музыкальный (сигнальный) инструмент, сделанный из рога животного.

ХалИль – флейта, разновидность гобоя. Существовали как одинарные, так и двойные халили, и изготавливались из тростника, дерева или рога.

Иаков  — ветхозаветный персонаж из Книги Бытия в эпоху после Потопа и до дарования Моисею Закона. Третий библейский патриарх (после Авраама и Исаака), родоначальник 12 колен Израилевых. Младший из сыновей - близнецов Исаака и Ревекки, родившей после двадцатилетнего бесплодного брака. После схватки с Богом, превратившегося в ангела,  именуется как Израиль, реже Исраиль.

Аарон — в библейском Пятикнижии старший (на три года) брат Моисея и его сподвижник при освобождении евреев из египетского рабства, первый еврейский первосвященник. Сын Амрама и Иохаведы из колена Левия. Во время пребывания Моисея на горе Синай, Аарон, соблазняемый народом, сделал для него золотого тельца, и за это народ был поражён Господом. С тех пор выражение: поклоняться золотому тельцу - означает отказаться от истинного Бога в пользу другой цели — накопления земных сиюминутных богатств, превращать деньги в главный смысл своей жизни.(Благодарю Виталия Мельника за выдержки из глав Библии относительно истории Золотого тельца. Всем, кого заинтересуют факты из первоисточника, рекомендую прочесть рецензию - комментарий Виталия.)

Ефод (евр. Эфод) - часть облачения первосвященника, надеваемого при богослужении. Его изготовляли из двух полотнищ дорогой материи, сотканной из золотых нитей, виссона и шерсти голубого, пурпурного и червленого цветов. Он покрывал только грудь и спину.

Виссон -тончайший, нежнейший материал, состав которого доподлинно не известен. По одной версии, его ткали из очень тонких льняных или хлопковых волокон, по другой -  это ткань из выделений особых моллюсков,  отсюда второе название виссона - "морской шёлк". Право носить одежду из него имели только правители и первосвященники. (Благодарю Ирину Скубенко 2 за информацию о виссоне. Более подробно об этом материале читайте в её рецензии, или на указанной странице в "Википедии").


Оригинал: (3-х стопный хорей)

Doppelfl;ten, H;rner, Geigen
Spielen auf zum G;tzenreigen,
Und es tanzen Jakob’s T;chter
Um das goldne Kalb herum –
Brum – brum – brum –
Paukenschl;ge und Gel;chter!

Hochgesch;rzt bis zu den Lenden
Und sich fassend an den H;nden,
Jungfrau’n edelster Geschlechter
Kreisen wie ein Wirbelwind
Um das Rind –
Paukenschl;ge und Gel;chter!

Aron selbst wird fortgezogen
Von des Tanzes Wahnsinnwogen,
Und er selbst, der Glaubensw;chter,
Tanzt im Hohenpriesterrock,
Wie ein Bock –
Paukenschl;ge und Gel;chter!