Шекспир Гамлет акт 4 сцена 5

Николай Самойлов
Шекспир Гамлет Акт 4 сцена 5
Стиль Пастернака виден с первого слова.  Я старался стать тенью Шекспира. Вот что получилось. Мой перевод  ссылка на книгу:
Лаэрт
   Благодарю вас. Охраняйте дверь.
   А ты, король, мне возврати отца.
   Королева
   Спокойствие, мой дорогой Лаэрт!
   Лаэрт
   Спокойной нет во мне и капли крови,
   А если есть, пускай она объявит
   Отца слепцом, глупцом и рогоносцем,
   А матери между бровей, вот прямо здесь,
   На чистое чело клеймо поставит
   И шлюхой назовёт.
   Король
   Уймись, Лаэрт.
   Бунтуешь, как гигант, но в чём причина?
   Оставь его, Гертруда, не страшись.
   Божественная сила нас хранит,
   Предательство способно лишь мельком,
   Взглянуть на цель, вред нанести не может.
   Скажи, Лаэрт, чем так взволнован ты?
   Оставь, его Гертруда, Пусть ответит .
   Лаэрт
   Где мой отец?
   Король
   Он умер.
   Королева
   Поверь мне, не король причина смерти.
   Король
   Пусть обо всём узнает до конца.
   Лаэрт
   Как умер он? Не допущу обмана.
   Пошлю к чертям долг верности к монарху!
   Отправлю совесть, с благодатью в ад!
   Я не боюсь погибели души.
   Открыто говорю, что в грош не ставлю
   Ни этот, ни другой загробный мир.
   Будь всё, что будет, – лишь бы я сумел
   Достойно отомстить за смерть отца.
   Король
   Что может в этом вас остановить?
   Лаэрт
   Лишь собственная воля, но не мир.
   А, что касается путей, то месть
   Осуществлю так ловко, что средств малых
   Мне хватит, чтобы далеко зайти.
   Король
   Хотите правду знать про смерть отца,
   Месть, превратив в тотализатор, где
   И друга, и врага на кон поставить,
   Не зная, кто от смерти выиграл,
   Кто проиграл.
   Лаэрт
   Нет, я готов мстить лишь его врагам.
   Король
   Хотите вы услышать кто они?
   Лаэрт
   Его друзьям открою я объятья,

   А, если нужно, кровь за них пролью.
   Король
   Как добрый сын и джентльмен сказал ты.
   То, что я в этой смерти не виновен
   Скорблю о ней ничуть не меньше вас,
   Сейчас вам станет, столь же ясно,
   Как ясен дневной свет для ваших глаз.
   Датчане (за сценой).
   Пускай она войдет.
   Лаэрт
   В чём дело? Что это за шум?
   Входит Офелия.
   Жар скорби, иссуши мои мозги!
   О слёзы, в семь раз солоней обычных,
   Сожгите чувство зрения в глазах.
   Клянусь, что за безумие твоё
   Виновным буду воздавать расплатой,
   Пока месть чашу на весах не перевесит.
   О роза мая! Нежная сестра, о милая Офелия!
   Возможно ли, чтоб юной девы ум,
   Угаснуть мог, как жизнь у старика?
   Вот, как любовь к родителям сильна,
   Саму себя доводит до безумья.
   Офелия (поет)
   Его хоронили с открытым лицом;
   Веселей, веселей, веселей!
   И капали слёзы обильным дождём,
   Прощай, ни о чём не жалей!
   Лаэрт
   Будь ты в своём уме и призывала мстить,
   Сильнее не смогла бы воодушевить.
   Офелия
   Пойте –
   Прыг – да – скок – зовите на урок.
   Хорошо жужжит прялка в такт этой песне.
   Обманщик сенешал похитил дочь у господина.
   Лаэрт
   В отсутствьи смысла – есть глубокий смысл.
   Офелия
   Вот розмарин, он укрепляет память,
   Возьми его и помни обо мне.
   Лаэрт
   В её безумии есть мудрость, –
   Но мысль сковала цепь воспоминаний.
   Офелия
   Вот вам укроп и водосбор, вот рута.
   Она и для меня. Ее зовут
   И благодатной травкой. Ах, каждый
   Носит её по – своему. Вот маргаритка.
   Дала бы и фиалки, но увяли,
   После того, как умер мой отец.
   Мне говорят, что умер он хорошей смертью.
   Поет
   Мой славный Робин – радость моя
   Лаэрт
   Печаль, страданье, горе, смрадный ад
   Она в поэзию и радость превращает.
   Офелия поет
   Неужто, больше не придет?
   Неужто, больше не придет?
   Не жди напрасно, умер он,
   К нам больше не придёт.
   Усы его – белы, как снег,
   А голова, как лён.
   Раз умер он, то наш удел
   Молиться о душе!
   Прости Господь ему грехи,
   И души христиан прости.
   Бог в помощь вам.
   Уходит
   Лаэрт
   Ты видишь это, Боже?
   Король
   Лаэрт, я вынужден вмешаться в ваше горе.
   Найди мудрейших из своих друзей,
   Пусть будут они судьями меж нами.
   Решат, что мы виновны в этом деле,
   Мы отдадим в оплату королевство,
   Корону, нашу жизнь и всё другое,
   Что называли мы всегда своим.
   Но если все они решат иначе,
   Пообещайте терпеливым быть,
   А мы трудиться будем вместе с вами,
   Чтобы вернуть покой больной душе.
   Лаэрт
   Пусть будет так. Найдём причину смерти,
   Узнаем тайны странных похорон,
   Отсутствие доспехов и меча,
   Герба над прахом, пышных церемоний
   Положенных, как знатному лицу.
   Взывает месть к земле и небесам,
   И требует расследовать всё дело.
   Король
   Так вы и поступайте. В свой черёд,
   Возмездие преступника найдёт,
   И вынесет суровый приговор,
   Обрушив на него судьбы топор.
   Прошу вас, следуйте за мной.
   Уходят.
Пастернак
Датчане
Да ладно! Хорошо.
Уходят за дверь.
Лаэрт
Благодарю.
Займите вход. – Итак, король презренный,
Где мой отец?
Королева
Спокойнее, Лаэрт.
Лаэрт
Найдись во мне спокойствия хоть капля,
И я стыдом покрою всех: себя,
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших стихотворений всех времен: www.100bestpoems.ru
Отца и мать. Могу ль я быть спокойным,
Когда я все утратил, что любил?
Король
Лаэрт, что значит этот бунт гигантов?
Молчи, Гертруда, он ведь без вреда.
Власть короля в такой ограде божьей,
Что, сколько враг на нас ни посягай,
Руками не достать. – Итак, признайся,
Чем ты так сильно раздражен, Лаэрт?
Ну что же, отвечай. – Молчи, Гертруда.
Лаэрт
Где мой отец?
Король
В гробу.
Королева
Но не король
Тому виной.
Король
Пусть спрашивает вволю.
Лаэрт
Как умер он? Но за нос не водить!
Я рву все связи и топчу присягу
И преданность и верность шлю к чертям.
Возмездьем не пугайте. Верьте слову:
Что тот, что этот свет – мне все равно.
Но будь что будет, за отца родного
Я отомщу!
Король
А кто вам запретит?
Лаэрт
Никто, когда моя на это воля.
А средства – обойдусь и тем, что есть,
Не беспокойтесь.
Король
Вы б узнать желали
Всю подноготную про смерть отца?
Как это сделать, если в ослепленье
Сметаете вы, словно кучу карт,
Врага и друга, правых и неправых?
Лаэрт
Нет, лишь врагов.
Король
Вы их хотите знать?
Лаэрт
Да. А друзьям открою я объятья
И кровь свою с готовностью пролью
По капельке.
Король
Теперь вы говорите,
Как добрый сын и верный дворянин.
Что я в утрате вашей неповинен
И сам скорблю, вам станет дня ясней.
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших стихотворений всех времен: www.100bestpoems.ru
Датчане (за сценой)
Дорогу ей!
Лаэрт
Что там за суматоха?
Возвращается Офелия .
Гнев, иссуши мой мозг! Соль слез моих,
В семь раз сгустясь, мне оба глаза выжги!
Свидетель бог, я полностью воздам
За твой угасший разум, роза мая!
Дитя мое, Офелия, сестра!
Когда отцов уносит смерть, то следом
Безумье добивает дочерей.
Любовь склонна по доброй воле к жертвам
И платит самой дорогой ценой
Дань нежности умершим.
Офелия (поет)
Без крышки гроб его несли,
Скок-скок со всех ног,
Ручьями слезы в гроб текли,
Прощай, мой голубок!
Лаэрт
Будь ты в уме и добивайся мщенья,
Ты б не могла подействовать сильней.
Офелия. А вы подхватывайте: «Скок в яму, скок со дна, не сломай веретена. Крутись,
крутись, прялица, пока не развалится», Это вор-ключник, увезший хозяйскую дочь,
Лаэрт. Эта бессмыслица глубже иного смысла.
Офелия. Вот розмарин – это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это
анютины глазки: это чтоб думать.
Лаэрт. Безумие наводит на мысль. Из бессмыслицы всплывает истина.
Офелия. Вот вам укроп, вот водосбор. Вот рута. Вот несколько стебельков для меня.
Ее можно также звать богородицыной травой. В отличие от моей, носите свою как-нибудь
по-другому. Вот ромашка. Я было хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой
отец. Говорят, у него был легкий конец.
(Поет)
Но Робин родной мой – вся радость моя.
Лаэрт
Болезни, муке и кромешной тьме
Она очарованье сообщает.
Офелия (поет)
Неужто он не придет?
Неужто он не придет?
Нет, помер он
И погребен,
И за тобой черед.
А были снежной белизны
Его седин волнистых льны.
Но помер он,
И вот
За упокой его души
Молиться мы должны.
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших стихотворений всех времен: www.100bestpoems.ru
И за все души христианские, господи, помилуй! – Ну, храни вас бог.
Уходит.
Лаэрт
Ты видишь это, господи?
Король
Лаэрт,
Поверьте в живость моего участья
И дайте оправдаться. Из друзей
Подите, выберите самых умных.
Пусть, выслушав, они рассудят нас.
Когда бы против нас нашлись улики,
Прямые или косвенные, мы
Корону, царство, жизнь и все, что наше,
Даем вам в возмещенье. Если ж нет,
Извольте уделить нам миг терпенья,
И мы в союзе с вами как-нибудь
Добьемся правды.
Лаэрт
Я на все согласен.
Загадка смерти, тайна похорон,
Отсутствие герба и шпаг над прахом,
Обход обрядов, нарушенье форм -
Все это вопиет с небес на землю
И ждет разбора.
Король
И его найдет.
А виноватого – на эшафот,
Теперь пойдемте.
Уходят.