Деревья падают – их ветер ломит,-
Летят и листья, и стволы – сукИ.
Как далеко мы забрели от дома.-
И так хотелось нам достичь реки.
Плыла жара – и замолкали птицы.
И задыхался даже «бробдингнег»*.
Земля была – как душная теплица.
Мечтал поплавать каждый человек.
Трепали ветры пряди гривы пышной.
Сверкала молния у глаз и ног.
И шла я по тропинке еле слышно,-
И Бог для странствий душу мне сберёг!
…Взяла купальник, и тетрадь, и книги,-
Под диким ливнем повернуть пришлось!-
И вот бреду назад с лицом расстриги,
Промокшая до нитки, точно злость.
Адреналина хватит мне надолго.
С одежд текли холодные ручьи.-
Так растекалась только, видно, Волга,-
Иду я пОсуху, как Бог меня учил!
«бробдингнег» - великан Джонатана Свифта в "Путешествии Гулливера"