В городском сквере

Александр Викторович Мызников
(Из Джона Бетчемена)

Штраус в саду, где клён,
   В воздухе мягкий свет.
Eingang тем, кто влюблён.
   Ausgang тем, кто нет.

В вальсе кружишься ты.
   Вальсируя, посмотри:
Липы цветут цветы,
   Золотые, как фонари.

Американцы шумят:
   Zwei Englander - мы с тобой.
Твой тихий усталый вгляд,
   Вечер наш голубой.

Бордовая роза цветёт
   В твоих зелёных глазах.
Сияя, луна плывёт
   В пронзительных небесах.

Осыпался старый клён,
   А, кажется, ещё нет.
Eingang тем, кто влюблён.
   Ausgang тем, кто нет.

--------------------------------

Eingang - вход (нем).
Ausgang - выход (нем).
Zwei Englander - пара англичан (нем).

Перевод с английского Александра Мызникова