Божана Апостолова Где мне света набраться Къде мог

Красимир Георгиев
„КЪДЕ МОГА ДА ПОЛУЧА СВЕТЛИНА” („ГДЕ МНЕ СВЕТА НАБРАТЬСЯ”)
Божана Георгиева Апостолова-Пейкова (р. 1945 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Надежда Кондакова


Божана Апостолова
КЪДЕ МОГА ДА ПОЛУЧА СВЕТЛИНА

Къде мога да получа светлина, не знам, не знам,
където има дори глътка вода, за да не изгори жаждата?
Безименен живот или земен каприз,
прикован към кръста – ненаситен и зъл.

И аз стоя разпнат с белези по тялото си,
умиращ, но все още на кръстопът,
макар и порочен, но искам да знам, наистина
безсловесната душа може да бъде спасена.

Но душата е пуста без топлината на човека,
човек без душа са само парченца плакати.
Ще стигна ли до теб от далечен век?
Защо самотно мълчиш в любовта?


Божана Апостолова
ГДЕ МНЕ СВЕТА НАБРАТЬСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Кондакова)

Где мне света набраться, не знаю, не знаю,
где воды хоть глоток, чтобы жажда не жгла?
Безымянная жизнь или прихоть земная
приковала к кресту – ненасытна и зла.

И распятой стою я с рубцами на теле,
умираю, но всё же на крестном пути,
пусть порочна, но знать я хочу, неужели
бессловесную душу удастся спасти.

Но пустынна душа без тепла человека,
человек без души – лишь обрывки афиш.
Достучусь ли к тебе из далёкого века?
Почему ты в любви одиноко молчишь?