Торнадо дней

Шейл -Алекс
ТОРНАДО ДНЕЙ

Как рождаются поэты? для начала умирают ( Лиля Хасанова )
.....................Будь самой горькой из моих потерь (90 сонет , Шекспир )



В обреченной любви, в огне страстей,
Мы обжигаемся , становясь опаленными и снова обжигаемся.
Судьба закрутила с нами игру,
Где сердца стонут от горя и веры.

Странником иду я звериными тропами.
Под иссушающим солнцем , без покрова.
Мне дано лелеять безумство любви,
цена которой – разлука и бесконечная боль .

Ты – моя муза, мое проклятье.
Я обвит титановой паутинкой тонких чувств.
Мертвые поэты оживают в моей душе ,
сумраки рифмами наполняет тишину.

Ритм любви не влияет на ее размер, как в стихах.
Пульс бьется в вопросах :
кто мы друг другу в нашей судьбе?
Прежде, что два гранатовых зернышка,
перемешанные среди мириада точно таких же как мы .
С течением Рока на миг нашедшие друг друга..
Кто мы в нашей судьбе?

Только на миг -
возносимся в небеса , бесстрашно и необузданно.

Ангелы срывают наши крылья.

С ошеломительной высоты мы падаем
в объятия друг друга.
Только на миг- обретая потерянный рай.

Наши закаты горят кровавым огнем.
Торнадо дней кружит нас с неистовой силой
расшвыривая и
снова перемешивая среди мириада точно таких же как мы .
Подношу Смерти обреченную любовь...

Смотри, это я машу тебе рукой,
в мои глаза стучится слепой дождь,
в моем сердце растет и крепнет морская фиалка,
осторожно посаженная тобой .

- Возьми с собой на память обо мне что пожелаешь и обещай не умереть от тоски !

- Mне бы хотелось знать
мысли всех мертвых поэтов
и почувствовать страсти всех живых!...


Теперь ты знаешь?
Теперь ты чувствуешь?


(0808)

============================


ps праславянское «rok» ( стечение обстоятельств ) в значении «срок» лингвисты связывают с «река» и «речь».
древнерусское "рокЪ" - срок, судьба
сербохорватское " рок " - время