Генрих Гейне "Бриллианты твои как слеза..."
(Вольный перевод)
Бриллианты твои как слеза,
Их красою любой восхищён,
И сияют, как жемчуг, глаза –
Что ты, милая, хочешь ещё?
Про твои неземные глаза
Все стихи мои – кто их сочтёт,
В них о вечной любви рассказал –
Что ты, милая, хочешь ещё?
От твоих восхитительных глаз
Муки сердца не скроешь плащом,
Я погублен тобой? А сейчас –
Что ты, милая, хочешь ещё?
28.07.2023
Du hast Diamanten und Perlen
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schoensten Augen –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Auf deine schoenen Augen
Hab’ ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
Mit deinen schoenen Augen
Hast du mich gequaelt so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet –
Mein Liebchen, was willst du mehr?
H.Heine
Подстрочный перевод
У тебя есть бриллианты и жемчуг,
У тебя есть всё, что нужно людям,
И у тебя самые прекрасные глаза –
Моя дорогая, чего ещё ты хочешь?
О твоих прекрасных глазах
У меня есть целая армия
Пронзительных вечных песен, –
Моя дорогая, чего ещё ты хочешь?
Своими прекрасными глазами
Неужели ты так сильно мучила меня,
Что погубила меня? –
Моя дорогая, чего ещё ты хочешь?