J. W. Goethe - Ночныя Завитушки

Алексей Чиванков
An Belinden

Warum ziehst du mich unwiderstehlich,
Ach, in jene Pracht?
War ich guter Junge nicht so selig
In der oeden Nacht?
 
Heimlich in mein Zimmerchen verschlossen,
Lag im Mondenschein,
Ganz von seinem Schauerlicht umflossen,
Und ich daemmert ein;
 
Traeumte da von vollen goldnen Stunden
Ungemischter Lust,
Hatte schon dein liebes Bild empfunden
Tief in meiner Brust.
 
Bin ichs noch, den du bei so viel Lichtern
An dem Spieltisch haeltst?
Oft so unertraeglichen Gesichtern
Gegenueberstellst?
 
Reizender ist mir des Fruehlings Bluete
Nun nicht auf der Flur;
Wo du, Engel, bist, ist Lieb und Guete,
Wo du bist, Natur.
 
(1775)


Иоганн Вольфганг (фон) Гёте

К Белиндии

Что ж ты тщишь меня неотвратимо
- ах! - в сиянье дня?
Я был счастлив, был таким невинным,
Ночь влекла меня.

Запершися в утлой комнатушке,
лёгши в свет Луны,
плыл я сквозь ночныя завитушки,
грёзил чудны сны.

Снились мне годины золотыя
Наслаждения,
И видения твои святыя
Зрела суть моя.

Что же ты меня, едва похожим,
В мишуре из слов,
Гонишь к этим мерзким, ярким рожам
Игровых столов?
 
Ты же сладостней весны прихода
Будоражишь кровь:
Там, где ты, мой ангел, -- т а м Природа,
Доброта, Любовь.
.
.
.(