Jacques Prevert - L ecole des beaux-arts

Адада
                     Jacques Prevert

                 L'ecole des beaux-arts
            (en forme de vase francais)

      Dans une boite de paille tressee
Le pere choisit une petite boule de papier
                        Et il la jette
                     Dans la cuvette
            Devant ses enfants intrigues
                        Surgit alors
                        Multicolore
               La grande fleur japonaise
                 Le nenuphar instantane
                 Et les enfants se taisent
                         Emerveilles
      Jamais plus tard dans leur souvenir
            Cette fleur ne pourra se faner
                     Cette fleur subite
                        Faite pour eux
                           A la minute
                           Devant eux.



                        Жак Превер

            Школа изящных искусств

    Из соломенной корзиночки плетеной
Отец бумажный шарик махонький достает
                        Его бросает
                       В таз с водой
       И пред очами очарованных детей
                           Является
                      Разноцветный
             Большой цветок японский
         Расцветшей на глазах кувшинки
                     И дети затихают
                          Изумленно
          И больше никогда в их памяти
             Цветок ни разу не увянет
                   Цветок мгновенно
                  Созданный для них
                        Сиюминутно
                           На глазах



+
Перевод Аделы Василой (2007):
http://stihi.ru/2007/10/25/694
Из коробочки, плетённой из соломки
Отец достаёт маленький бумажный шарик
И бросает его
В тазик с водой
Перед своими любопытными детьми.
Оттуда возникает
внезапно
Разноцветный
Огромный японский цветок —
Кувшинка, раскрывшаяся вмиг...
И дети молчат
Очарованные чудом.
Никогда в их воспоминаниях
Этот цветок не завянет —
Этот чудесный цветок
Распустившийся для них
За мгновение,
Перед глазами.

Перевод Галины Ольховик (2007):
http://stihi.ru/2007/10/25/694
Коробочка из плетёной соломы...
Отец выбирает быстро
бумажный шарик, он мал,
бросает в огромный таз.
Дети заинтригованы:
в воде расцветает внезапно
чудесный японский лотос.
Дети молчат перед чудом,
он запомнится им таким
и никогда не завянет —
этот внезапный цветок,
что расцвёл перед ними
мгновенно

Перевод Наталии Шульженко (2007):
http://stihi.ru/2007/10/25/694
Из коробочки плетеной
Из засушенной соломы
Достает отец наш важно
Шарик маленький бумажный.
А потом его бросает
В воздух прямо перед нами —
И блестят глаза детишек
Верой в чудеса из книжек!
Что-то здесь должно случиться
И внезапно появиться!...
Ярким сказочным виденьем
И волшебных сил твореньем
Шар кувшинкой расцветает —
Как японский садик в мае!
Это чудо — безусловно
И молчим мы восхищенно!
Никогда в воспоминаньях
Этот образ не завянет —
Шарика, что распустился
И в цветок преобразился!..

Перевод Вадима Шарипова (2008):
http://stihi.ru/2008/01/07/644
 Из соломенной коробки,
В самом дне ее копаясь,
Достает наш папа шарик,
Очень маленький, бумажный
И кидает в таз с водою.
Там вдруг чудом совершенным
Превращается волшебно
Вмиг в японскую кувшинку,
Будто в сказочной картинке,
Всю прелестную такую.
Сразу детские глазенки
Округлились с смехом звонким.
То запомнится надолго,
Будет жить в воспоминаньях,
И останется в преданьях.

Перевод Ольги Славянки (2010):
http://samlib.ru/s/slawjanka_o_p/ecole.shtml
Из коробочки из плетеной соломки
Отец достает крохотный бумажный клубок
И бросает его
В миску с водой.
И на глазах у заинтригованных детей
Распускается
Разноцветный
И огромный японский цветок,
Вмиг сотворенная кувшинка,
И дети смолкают
В восхищении.
И никогда в их памяти
Этот цветок не увянет.
Этот цветок, неожиданно
Сотворенный для них
В одну минуту
У них на глазах.

Перевод Екатерины Киселевой (2018):
https://proza.ru/2018/11/09/1280
Бумажный шарик небольшой
Отец достал из коробки и бросил в таз с водой,
И с любопытством
Дети в таз
Глядят, не отрывая глаз.
И вот из шара
В один миг
Огромнейший цветок возник,
Многоцветная водяная лилия,
И дети ахнули
От изумления.
И память навсегда для них
Цветок волшебный сохранит,
Цветок, мгновенно
Расцветший вдруг
По мановенью
Отцовских рук.

Перевод Елены Пальвановой (2018):
В плетёной коробке с бумагой и прочим
Отец выбирает бумажный комочек.
Швыряет тотчас
Комочек он в таз,
А дети глядят: любопытно им очень.
И вот появляется,
Вот распускается
Мгновенно японский цветок-многоцветик:
Огромная лилия водяная.
Глядят на неё потрясённые дети
И от восхищения они умолкают.
Потом никогда, ни за что в целом свете
В их памяти свежести не потеряет
Цветок, что так быстро руками своими
Отец их для них смастерил перед ними.

Перевод Галины Ольховик (2023):
akyla.net
В коробочке
из плетёной соломы
отец находит быстро
маленький бумажный шарик
бросает в огромный таз
дети зачарованы действом
в воде расцветает внезапно
японский лотос прекрасный
дети молчат перед чудом
он запомнится им надолго
и никогда уже не завянет
этот мгновенный цветок
что расцвёл на глазах
за минуту.