Летняя луна. Верлибр

Алиса Шелихова
  По мотивам Back Yard
Карла Сэндберга

О, летняя луна, как ты прекрасна!
Твой серебристый свет нам дан в подарок,
Как дождь, что оросил ночные травы
И вымыл тщательно в округе дерева.
В Италии звучат аккордеоны,
И песни гондольеров завлекают.
А польский парень девушку целует,
Уносит поцелуем в облака.
У них там через месяц будет свадьба.
А вот старик мечтает о богатстве,
На серебро глядит цветущей вишни,
Которое сверкает при луне...

Часы мне говорят: пора прощаться!
Я ж не могу уйти, сижу, вздыхаю.
И мысли белые, как серебро ночное
Дождём слетают с неба на меня.

Не уходи, луна, сияй во благо
И осыпай всех счастья серебром!



Back Yard
Carl Sandburg
Shine on, O moon of summer.
Shine to the leaves of grass, catalpa and oak,
All silver under your rain to-night.
An Italian boy is sending songs to you to-night from an accordion.
A Polish boy is out with his best girl; they marry next month;
to-night they are throwing you kisses.

An old man next door is dreaming over a sheen that sits in a
cherry tree in his back yard.

The clocks say I must go—I stay here sitting on the back porch drinking
white thoughts you rain down.

Shine on, O moon,
Shake out more and more silver changes.

1916