Ха-колот шель Пиреус. Перевод песни

Алхимик Пятьдесятседьмой
Музыка - Илана Гольдхирша, слова - Амами Явани.
Оригинал в исполнении Хаима Моше - http://www.youtube.com/watch?v=qfFH9A-SGY0


Авторизованный перевод песни
"Голоса Пирея". 

Развалясь на шезлонге, без ума от жары,               
Мне бы прошлого сказку вновь сейчас повторить -            
Тот уснувший посёлок на морском берегу               
Средиземного… Память, о каком берегу.               

Голосами Пирея снова Хайфа со мной...               
Ты с бутылкой «Матеус» – в плен берёшь красотой.   
Пусть потоками солнце свет свой льёт на дома -             
Неизбывная радость, как тогда, как тогда.

Тишина неземная облаков в вышине,               
Синью вод просочится, отзовётся в душе               
И, сюрприз ощущений, – запах соли и  мёд -               
В дар нам новую песню, море преподнесёт.               

Голосами Пирея снова Хайфа со мной...               
Ты с бутылкой «Матеус» – в плен берёшь красотой   
Пусть потоками солнце свет свой льёт на дома             
В сердце - чистая радость, как тогда, как тогда.

Голосами Пирея...

*

Подстрочный перевод:

Голоса Пирея

На мягком стуле, потеряв сознание от жары
Мне хочется убежать на крыльях мечты
В небольшую и тихую деревню на краю
неизвестной бухты на одиноком острове в Средиземном море.

Голоса Пирея напоминают Хайфу
С бутылкой "Матеус" ты выглядишь так красиво
Пусть светит солнце над белыми домами
Пусть сердце только радуется, как тогда в Греции

И облако в небе, плывущее в тишине
Голубизна воды пронизывает душу
И с принесённым ветром, запахом соли и мёда
Из открытого моря уже выплывает новая песня

Голоса Пирея напоминают Хайфу
С бутылкой "Матеус" ты выглядишь так красиво
Пусть светит солнце над белыми домами
Пусть сердце только радуется, как тогда в Греции

Голоса Пирея...