ашуг мумин гл. 11

Магомед Мирзоев Мирзой
авторский перевод с лезгинского.


Я славлю день назначенный судьбою,
Я шёл всегда безгрешною тропою.

К чужому не касался я ни разу
И обожал всегда нетленный разум.

Того, кто счёл меня любезно братом,
Неужто напоить смогу я ядом.

Моя вина, когда я шёл до брата,
С кувшинами красивые девчата

У родника стояли. Мои ноги
Вдруг оказались немощны, убоги.

Хотел напиться я глотка целебной,
Но оказалась та вода волшебной.

Невольником я стал волшебных чар
И в сердце полыхал уже пожар.

Она была виновником кручины,
И я всё пуще раздувал лучину...

Не находя лекарства для души,
К целебному истоку поспешил.

В глазах прекрасных солнышко сверкало
И сердце пуще страстью запылало...

Меня поймёт лишь тот, кто безутешен
И тот, кто от любви порой потешен.

И пусть меня осудит тот, кто любит,
А кто во тьме, всё светлое погубит.

И, если скажете: любовь виновна,
Я соглашусь, клянусь и безусловно.

Кого во мне вы можете судить?
Лишь тело тленное моё казнить?

Оно лишь тень под солнцем на тропинке-
Пустая тень, без чувственной слезинки.