Сонет 82. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
С моею Музой браком ты не связан,
И все стихи поклонников, мой друг,
Способен ты прочесть единым разом,
Правдиво оценив их пышный труд!
.
Ты совершенен ликом, разум ясен -
Таких метафор сроду не слыхал,
И кажется тебе, что стих прекрасен...
Затмит мои сонеты хор похвал!
.
Конечно, ты заслуживаешь оды,
Превыше звёзд достоинства твои...
Риторика не в моде у Природы -
Ты искренность ищи в словах любви.
.
И сторонись искусственного глянца -
В твоих щеках достаточно румянца!
.
.
Sonnet 82 by William Shakespeare
.
I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What straind touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.