Павел Принц Де Монферран. Русалки Карибского моря

Борис Герцен
     Перевод стихотворения с таким же названием, написанного на английском языке.
                Поэт - Павел Принц Де Монферран
                http://stihi.ru/2023/06/24/5515

Mermaids of Caribbean

In the Caribbean sea, where the waters are deep,
Lives a mystical creature, that makes sailors weep.
The mermaids they call her, with a voice so sweet,
She lures them to their doom, with a seductive beat.

Her hair is like silk, and her eyes are so blue,
Her beauty is unmatched, by any mortal crew.
She swims through the waves, with a graceful glide,
And when she sings, the ocean comes alive.

Her tail is like silver, and her scales gleam bright,
In the moonlight she dances, with all her might.
She longs for a love, that can match her power,
But alas, no one can withstand her charm's shower.

So she remains alone, in her watery realm,
Singing songs of love, that overwhelm.
The mermaids of the Caribbean, a mystery untold,
Their beauty and allure, forever will hold.

  Перевод на русский язык

  Русалки Карибского моря

В обители мистических миров,
Глубоководном Карибском море
Живет русалка, и у моряков
Слезы вызывает как от горя.

-«Русалочка»- зовут как бы лаская,
Поет так сладко, в такт волнений моря,
Маня матросов, гибель предрекая,
С глазами голубыми нежных зорей !

По красоте ее нет равных в этом мире,
Волосы - как шелк в ее скольжении,
Изящества - подобны упоению,
И голос ангела - океана лире !

Хвост – шлейф серебряного платья
С отделкой в виде яркой чешуи,
И ночью, свет когда взойдет луны,
Она танцует с наслаждением счастья !

Ее любовь не ведает границ,
И в мире не возникла еще сила,
Которую она бы полюбила,
Пусть с нею статус благородный «Принц»!
 
Поэтому живет одна в морской воде,
Хотите, называйте «водным царством»,
Все песни о любви поет наедине
О тайнах всех Карибского пространства !