Поэты Японии Мацуо Башо Тристишия

Красимир Георгиев
„ТРИСТИШИЯ“ („ТРЕХСТИШИЯ”)
Мацуо Кинсаку Тюeмон Мунeфуса Дзинситиро Башо (1644-1694 г.)
                Поэты Японии
                Перевод: Красимир Георгиев


Мацуо Башо
ТРИСТИШИЯ

               о о о
В цветовете над вишните
скри се зад облака
скромната луна.

               о о о               
Веселие наоколо.
Вишните от планинския склон
не ви ли поканиха?

               о о о
Полско цвете
в лъчите на залеза
ме плени за миг.

               о о о
Протегна ирисът
листа към брата си.
Огледало на реката.

               о о о
Майски дъждове.
Като огнено море блестят
стражите на фенерите.

               о о о
Облаци легнаха
между приятелите.
Гъските се простиха в небето.

               о о о
Луната водач
зове: „Погледни ме!”
Дом край пътя.

               о о о
Всичко, което постигна?
На върха на планината,
шапка сваляйки, прилегна.

               о о о
„Есента дойде!” –
шепне студеният вятър
в прозорците на спалнята.

               о о о
Скучни дъждове,
боровете ви прогониха.
Първи сняг в гората.

               о о о
Реят се снежинки
като гъста пелена.
Зимен орнамент.

               о о о
Снегът огъна бамбука,
сякаш светът около него
се преобърна.

               о о о
Новогодишни елхи.
Като кратък сън
изминаха трийсет години.

               о о о
Дългият път е изминат
зад далечния облак.
Ще седна да отдъхна.

               о о о
Бриз от Фуджи
вентилаторът докара!
Подарък от Едо.

               * Фуджи – вулкан в Япония. Едо, Йодо – предишно име на Токио.

               о о о
Съвсем измършавях,
но косата пак порасна.
Дълги дъждове…

               о о о
Снегът огъна бамбука,
сякаш светът около него
се преобърна.

               о о о
Скучни дъждове,
боровете ви разпрашиха.
Първи сняг в гората.

               о о о
Светъл ден, но изведнъж –
малко облаче.
И дъждът замръзна.

               о о о
Нови стърнища.
По полето ходи чапла.
Късна есен.

               о о о
Речен разлив.
Дори на чаплата във водата
краката са къси.

               о о о
Празно гнездо.
Като изоставена къща –
съседът си е тръгнал.

               о о о
Сбогом, череши!
Цъфтежът ви моя път
покрива с топлина.

               о о о
Притихнаха тревите,
Вече никой не слуша
шумола на перушинки.

               о о о
Диво цвете
в лъчите на залеза
мигом ме плени.

               о о о
Запомни, приятелю,
в пустошта се крие
цветен кълн.

               о о о
След пожара
само аз не се промених.
И вековният дъб.

               о о о
Празничен пир,
но мътно е моето вино
и черен е моят ориз.

               о о о
Посади палма
и бе огорчен,
че израсна тръстика.

               о о о
Реят се снежинки
в плътен воал.
Зимен орнамент.

               о о о
Пастирю, отрежи
последния клон
за камшик.

               о о о
Почини си, корабе!
Праскови на плажа.
Пролетен подслон.

               о о о
„Есента дойде!“ –
шепне студеният вятър
до прозореца на спалнята.

               о о о
Отглеждаше пъпеши
в тази градина, а сега –
вечерен хлад.

               о о о
Вършитба на ориз.
В тази къща не познават
гладни зими.

               о о о
Нова година,
а в ума ми
само есенна тъга.

               о о о
Над черешовите цветове
зад облаците се скрива
срамежливата луна.

               о о о
На гробния хълм
донесе не свещен лотос,
а полско цвете.

               о о о
Мразовита нощ.
Шумоленето на бамбук
ме влече към далечините.

               о о о
Погребал майка си,
приятелят ми си стои вкъщи
и гледа цветята.

               о о о
Лунният водач
зове: „Погледни ме!“
Къща до пътя.

               о о о
Луната премина,
изтръпнаха клоните
в блясъка на дъжда.

               о о о
Горска алея
на склона на планината
като колан за меч.

               о о о
Ранен снежец,
само листче от нарциса
леко се приведе.

               о о о
Лежа и мълча,
вратите са заключени с катинар.
Приятна почивка.

               о о о
Кукувича песен!
Напразни трели.
Поетите днес.

               о о о
Зелето е по-леко,
но старецът доставя
кошници с охлюви.

               о о о
Ще добавя към моя ориз
шепа ароматна трева
в новогодишната нощ.

               о о о
Кой е този, кажи,
в новогодишна одежда?
Не се познах.

               о о о
Крила на пеперуда!
Събудете простора
да посрещне слънцето.

               о о о

Колкото и бял да е снегът,
боровите клонки винаги
блестят в зелено.

               о о о
Отивам да видя:
наводнени гнезда.
Майски дъждове.

               о о о
Край камбанката
ще долети ли комар до цвете?
Звучи толкова тъжно.

               о о о
Как вие вятърът!
Ще ме разбере само този,
който е нощувал в полето.

               о о о
Върба сред вятъра.
Славеят пее в клоните
като нейна душа.

               о о о
Зимни полета.
Селянин скита, търси
първите кълнове.

               о о о
Жълт лист сред потока.
Събуди се, насекомо,
брегът се приближава.

               о о о
Замръзна водата
и ледът счупи стомната.
Внезапно се събудих.

               о о о
Запад или изток...
Навсякъде студен вятър.
Боли ме гърбът.

               о о о
Жадно пие нектар
пеперуда-еднодневка.
Есенна вечер.

               о о о
Беше дълъг път
зад далечен облак.
Сядам да си почина.

               о о о
Двадесет дни щастие
изпитах и изведнъж
черешите цъфнаха.

               о о о
Сред чаените храсти
берачи – сякаш
есенен вятър.

               о о о
Гледайки луната,
животът мина лесно,
тъй ще посрещна Новата година.

               о о о
Къде си, кукувице?
Кажи здравей на пролетта,
сливите цъфнаха.

               о о о
Ще хвърля в морето
старата си шапка.
Кратка почивка.

               о о о
Врано, виж
къде е твоето гнездо?
Наоколо сливите цъфнаха.

               о о о
Изправете се над земята,
изпуснати от дъжда
цветчета от хризантема.

               о о о
Отново пих вино
и не мога да заспя.
Такъв снеговалеж!

               о о о
Врабец, не докосвай
цветната пъпка.
Пчела заспа вътре.

               о о о
Вишните цъфнаха.
Не ми отваряй днес
тетрадката с песните.

               о о о
Удар на греблото, вятър
и хладни пръски от вълните.
Сълзи по бузите.

               о о о
Вятър и мъгла –
това е леглото му. Дете,
хвърлено в полето.

               о о о
Вятър от склоновете на Фуджи
ще бъде отведен в града
като безценен подарък.

               о о о
Не гледай настрани,
луна над планината.
Родино моя.

               о о о
Веселие наоколо.
Планински череши.
Не си ли поканен?

               о о о
Вярвайте в по-добрите дни!
Сливовото дърво вярва,
ще цъфне през пролетта.

               о о о
В чашата ми с вино,
лястовички, не ронете
бучици пръст.

               о о о
Пленен бе от луната,
но се освободи. Изведнъж
надвисна облак.

               о о о
Цветен букет
се върна към корените си,
легна на гроба.

               о о о
Бъди внимателен!
Глухарчетата
те гледат.

               о о о
Разрез в стъблото.
Стволът на вековния бор
гори като луна.

               о о о
Борова клонка
докосна водата – ето го
хладният вятър.

               о о о
Да спиш край реката
сред опияняващите цветове
на дивия карамфил.

               о о о
Чука и чука
в горския дом
трудолюбецът.

               о о о
Цветята пърхат,
но черешовият клон не се пречупва
под гнета на вятъра.

               о о о
Облаците си лежаха
сред приятели. Гъските
се сбогуваха в небето.

               о о о
Скоро ще се събудиш,
стани мой приятел,
нощен молец!

               о о о
Запалихте свещта.
Сякаш светкавица
избликна от дланите ви.

               о о о
Ураган, листи се вихрят
в бамбуковата горичка.
Заспах за малко.

               о о о
Чернеят облаците,
ето, започва да вали,
само Фуджи е бял.

               о о о
Цветята изсъхнаха,
но семената летят
като нечии сълзи.




---------------
Японският поет и теоретик на стиха Мацуо Башо (Мацуо Кинсаку Тюeмон Мунeфуса Дзинситиро Башо) е роден през 1644 г. в селищетоУено, провинция Ига, сега префектура Мие, Япония. Произхожда от самурайски род. Той е най-известният представител на поезията от периода Едо, майстор на жанра хайкай и на кратките поетични форми. Автор и съставител е на 7 поетични антологии, на лирични дневници и пътеписи. Поезията му е известна в целия свят, негови стихове са елемент на много японски паметници. Умира на 28 ноември 1694 г в гр. Осака.
---------------




                Переводы: Владимир Игнатьевых, Сергей Батонов, Любовь Шикторова
    

Мацуо Башо
ХАЙКУ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Владимир Игнатьевых)

о о о
Цветы увяли,
Но падают семена,
Как чьи-то слёзы.

о о о
Темнеют тучи,
Дождик собирается,
А Фудзи белый.

о о о
Листья крутятся.
Ураган в роще бамбука.
Немного я спал.

о о о
Зажгла свечу.
Как молния сверкает
В твоих ладонях.

о о о
Скоро разбудишь.
Стань моим приятелем
Ты, ночной бражник.

о о о
Облака, те спят
среди родных. А, гусям
в небе разлука.

о о о
Трепещут цветы,
но сук вишни лишь гнется
напором ветра.

о о о
Кругом веселье.
Сладка горная вишня.
А вас не звали?

о о о
Верьте в лучшее!
Дерево сливы верит,
Весной зацветет.

о о о
Мне в чашу с вином,
Ласточки не роняйте
Глиняный мусор.

о о о
Пленен был луной
Но освобожден. Вдруг здесь
Навила туча.

о о о
Цветочный букет
Вернулся к корням своим,
Лежать на гробе.

о о о
Будь внимателен!
Цветы одуванчиков.
Они все смотрят.

о о о
Спилил дерево.
Бревно вековой сосны
Светит как луна.

о о о
Веточка сосны
Коснулась воды – вот он
Прохладный ветер.

о о о
Ты спишь у реки
Средь пьянящего цвета
Дикой гвоздики.

о о о
Туки да туки
колотит в лесном доме
дятел трудяга.

о о о
Гляжу на луну,
Жизнь минула легкая,
Вот и Новый год.

о о о
Где ты, кукушка?
Скажи весне: здравствуйте!
Сливы расцвели.

о о о
Я брошу в море
Твою старую шапку
Короткий отдых.

о о о
Ворон, видишь,
где теперь твое гнездо?
В цветущих сливах.

о о о
Встаньте над землёй,
Упавшие от дождя
Цветы хризантем.

о о о
Снова пью вино
И не могу заснуть я.
Такой снегопад!

о о о
Воробей, не тронь
Цветка бутон прелестный
Спит внутри пчела.

о о о
Вишня засцвела.
Не открывай сегодня
Тетрадь с песнями.

о о о
Взмах веслом. Ветер
Холодные брызги волн.
Слезы на щеках.

о о о
Ветер и туман –
Вот его постель. Дитё
Брошено в поле.

о о о
Отвезут в город
Ветер со склонов Фудзи.
Бесценный подарок.

о о о
Не смотри вокруг,
Над горой висит луна.
Родина моя.

о о о
Верба средь ветра
Соловей поет в ветвях,
Как её душа.

о о о
Зимнее поле.
Крестьянин броди т, ищет
Первые всходы.

о о о
Желтый лист в ручье.
Пробудись букашечка
К берегу плывешь.

о о о
Замерзла вода,
Льдом раздавило кувшин.
Вдруг, я проснулся.

о о о
Запад иль восток…
Везде студеный ветер
Боль в моей спине.

о о о
Жадно пьет нектар
Бабочка – однодневка.
Осенний вечер.

о о о
Шел долгим путем
За дальним облаком.
Сяду отдохнуть.

о о о
Двадцать дней счастья
Испытал и внезапно
Расцвели вишни.

о о о
Средь чайных кустов
Утром сборщики – будто
Осенний ветер.

о о о
Добавлю к рису
Щепоть пахучей травы
Новый год встретить.

о о о
Кто это, скажи,
В новогодних одеждах?
Не узнал себя.

о о о
Крылья бабочки!
Просыпайся пространство
Встречаться с солнцем.

о о о
Как ни бел был снег
А, Сосновые ветки
Блестят зеленью.

о о о
Иду посмотреть:
Затопленные гнезда.
Майские дожди.

о о о
Кончился звонок
Долетел комар к цветку?
Звучит печально.

о о о
Как воет ветер!
Меня поймет только кто
в поле ночевал.

о о о
Лунный гид здесь
Зовет: «Взгляни на меня»
Дом у дороги.

о о о
Луна спряталась
И зазвенели ветки
В сияньи дождя.

о о о
Аллея в лесу
на горном склоне словно
ремень меча.

о о о
Ранний снеговик.
Просто лист от нарцисса
Чуть наклонился.

о о о
Лежу и молчу.
Дверь заперта на замок.
Приятного сна.

о о о
Певец кукушка!
Напрасны твои трели
Поэт наших дней.

о о о
С раковинами
Корзину тащит старик.
Капуста легче.

о о о
Пастух, отрезай
Ту последнюю ветку
Чтобы сделать кнут.

о о о
Отдыхай корабль!
Теперь к девочкам на пляж,
В весенний приют.

о о о
«Осень приходит» -
Шепчет студеный ветер
Под окном спальни.

о о о
Он растил дыни
В этом саду, а теперь -
Вечерний холод.

о о о
Обмолот риса,
В этом доме не знают
Голодной зимы.

о о о
Новый год пришел
А у меня в голове
Осенняя грусть.

о о о
Над вишней в цвету
За облаками скрылась
Скромная луна.

о о о
На холм могильный
Не неси святой лотос
а цветок полей.

о о о
Морозная ночь
Шелест стеблей бамбука
Влечет меня в даль.

о о о
Похоронил мать,
Друг мой остался дома.
Глядит на цветы.

о о о
Дикие цветы
В ярких лучах заката.
Мигом пленился.

о о о
Запомни дружок,
И в пустыне прячется
Цветочный росток.

о о о
После пожара
Уцелели только я
И столетний дуб.

о о о
Здесь праздничный пир,
Но мутно мое вино
И черен мой рис.

о о о
Посадил пальму
И был сильно огорчен,
Что вырос тростник.

о о о
Реют снежинки
В плотной вуали неба.
Зимний орнамент.

о о о
Новый год, елки.
Как будто короткий сон
Прошло тридцать лет.

о о о
Этот долгий путь
За далеким облаком.
Сяду отдохнуть.

о о о
Ветер от Фудзи
вентилятор навеял!
Подарок Эдо.

     * Фудзи – вулкан в Японии. Эдо, Йодо - прежнее название Токио.

о о о
Совсем исхудал,
Но отросли волосы.
Долгие дожди…

о о о
Снег нагнул бамбук.
Словно мир вокруг него
Перевернулся.

о о о
Скучные дожди,
А сосны изумили.
Первый снег в лесу.

о о о
Светлый день, но вдруг
Маленькое облачко.
И дождик застыл.
 
о о о
Новая стерня.
По полю ходит цапля.
Поздняя осень.

о о о
Разлилась река.
Даже и цапля в воде.
Ноги коротки.

о о о
Пустое гнездо.
Словно заброшенный дом –
Твой сосед ушел.

о о о
Прощайте вишни!
Цветы ваши на пути
Покрыты жаром.

о о о
Притихли травы
Уже никто не слышит
И шелест перьвв.



Мацуо Башо
ХАЙКУ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Сергей Батонов)

о о о
Среди кипени вишенной
В облаке прячется
Луна-недотрога.

о о о
Веселье вокруг.
Вишни на крутояре
Вас пригласили?

о о о
Цветок полевой
В лучах заката на миг
Меня ослепил.

о о о
В зеркале ирис
Брату письмо написал
Отражаясь в потоке реки.

о о о
Майские ливни
Сияют морями огней
Стражники фонарей.

о о о
Пролегли облака
Разделяя друзей
Гуси в небе летят.

о о о
Лунный экскурсовод
Взывает: «Глянь-ка сюда»
Дом у дороги.

о о о
Всего ли достиг?
Вершину горы покорив,
Сняв шляпу, прилёг.



Мацуо Башо
ТРЕХСТИШИЯ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Любовь Шикторова)

               о о о
В цветах над вишней
Спряталась за облаком
Застенчивая луна.
 
               о о о
Веселье вокруг.
Вишня на склоне горы,
Тебя не пригласили?
 
               о о о
Полевой цветок
В лучах заката,
Он пленил меня на мгновение.

               о о о
Появилась радуга,
Как письмо брату.
Зеркало реки.

               о о о
Майские дожди.
Как море огня блестят
Фонари-охранники.

               о о о
Облака легли
Между друзей.
Гуси поднялись в небо.

               о о о
Лунный гид зовет:
„Посмотри на меня!“
Дом у дороги.

               о о о
Чего я достиг?
На вершине горы
Снял шляпу и лег.

               о о о
„Осень пришла!“ –
Шепчет холодный ветер
Мне в окна спальни.
 
               о о о
Скучные дожди,
Сосны прогнали вас.
Первый снег в лесу.

               о о о
Снежинки летят,
Как густая пелена.
Зимний орнамент.

               о о о
Снег согнул бамбук,
Будто мир вокруг
Него перевернулся.

               о о о
Новогодние елки.
Как короткий сон,
Прошли тридцать лет.

               о о о
Это был долгий путь за
Далекие облака.
Сяду отдохнуть.

               о о о
Бриз с Фудзи принес
Мне вентилятор!
Подарок Эдо.

               * Фудзи – вулкан в Японии. Эдо, Йодо – прежнее название Токио.
 
               о о о
Я был истощен,
Но волосы отросли.
Долгие дожди…

               о о о
Светлый день, но вдруг –
Маленькое облако.
И дождик замерз.

               о о о
Снова стернина.
Цапля идет по полю.
Поздняя осень.
 
               о о о
Разлилась река.
Даже у цапли в воде
Ноги коротки.

               о о о
Пустое гнездо.
Как заброшенный дом –
Ушел мой сосед.

               о о о
До свидания, вишня!
Цветете вы, как и я,
Укрывшись теплом.

               о о о
Травы замолкли,
Никто не слышит
Шелест пушинок.

               о о о
Дикий цветочек
В лучах заката
Мгновенно пленил меня.

               о о о
Помни, приятель,
На пустыре прячется
Цветочный росток.

               о о о
После пожара
Не изменились
Только я и дуб.

               о о о
Праздничное застолье,
Но мое вино мутно
И черен мой рис.

               о о о
Посадил пальму
И был огорчен,
Что вырос тростник.

               о о о
Пастух, ты отрежь ветку
Последнюю, для
Своего кнута.
 
               о о о
Отдыхай, корабль!
Персики на пляже.
Весенний приют

               о о о
Я выращивал дыни
В этом саду, а сейчас...
Вечерняя прохлада.

               о о о
Обмолот риса.
В этом доме не знают
Голодной зимы.
 
               о о о
Новый год пришел,
В моей голове
Только осенняя грусть.

               о о о
На погребальный холм ты
Не приноси лотосы,
А полевые цветы.

               о о о
Морозная ночь.
Шорох бамбука
Тянет меня вдаль.

               о о о
Похоронив свою мать,
Мой друг остался дома,
Смотрит на цветы.
 
               о о о
Луна переменилась,
Ветки покалывались
В блеске дождика.

               о о о
Лесная роща
На склоне горы –
Пояс для меча.

               о о о
Раненый снеговичек,
Как лист нарцисса,
Он слегка наклонился.

               о о о
Я лежу молча.
Заперта на замок дверь.
Хороших всем праздников.

               о о о
Песня кукушки!
Напрасная трель.
Как поэты наших дней.

               о о о
Капуста легче,
Но старик доставляет
Корзинки с улитками.

               о о о
Я добавлю в рис
Горсть ароматной травы
В канун Нового Года.

               о о о
Скажи, кто это
В рождественской одежде?
Не узнал себя.

               о о о
Крылья бабочки!
Пробудите же простор
Навстречу солнцу.

               о о о
Каким бы белым
Не был снег, ветки
Сосны всегда зелены.

               о о о
Иду и вижу,
Как затопили гнезда
Майские дожди.

               о о о
По звоночку прилетит
Ли комар к цветку?
Звучит так грустно.

               о о о
Как воет ветер!
Только тот меня поймёт,
Кто заночевал в поле.

               о о о
Верба на ветру.
Соловей поет в ветвях,
Как ее душа.

               о о о
Зимние поля.
Крестьянин бродит,
Ищет первые ростки.

               о о о
Желтый лист в ручье.
Просыпайся, мурашка,
Берег приближается.

               о о о
Вода замерзла,
Лед разбил кувшин.
Я внезапно проснулся.

               о о о
Запад, восток...
Холодный ветер везде.
У меня болит спина.

               о о о
Жадно пьет нектар
Бабочка-однодневка.
Осенний вечер.

               о о о
Двадцать дней счастья
Я испытывал.
Вдруг зацвела и вишня.

               о о о
Посреди чайных кустов
Собираем – как будто
Осенний ветер.

               о о о
Смотрю на луну,
Жизнь была легкой.
Так я встречу Новый год.

               о о о
Где ты, кукушка?
Поздороваться с весной
Зацвели сливы.

               о о о
Я брошу в море
Свою старую шляпу.
Короткий отдых.

               о о о
Ворона, смотри
Где твое гнездо?
А вокруг цветут сливы.

               о о о
Поднимались над землей,
Падали под дождями
Цветы хризантем.

               о о о
Я снова выпил вино,
Не могу заснуть.
Такой снегопад!

               о о о
Воробей, не трогай же
Бутончик цветка.
Внутри уснула пчела.

               о о о
Вишня зацвела.
Не открывай мне
Тетрадь с песнями.

               о о о
Ход весла, ветер
И прохладные брызги от волны.
Слезы на щеках.

               о о о
Ветер и туман –
Это для него кровать.
Ребенок в поле.

               о о о
Ветер со склонов Фудзи
Отвезут в город
Как бесценный подарок.

               о о о
Не отводи взгляда,
Луна над горой.
Это моя родина.

               о о о
Верьте в лучшее!
Слива верит,
Что весной она зацветет.

               о о о
В мой бокал вина,
Ласточки, не роняйте
Комья земли.

               о о о
Был пленен луной,
Но я освободился.
Вдруг нависло облако.

               о о о
Букетик цветов
Вернулся к своим корням,
Был на могиле.

               о о о
Будь осторожен!
Одуванчики
Смотрят на тебя.

               о о о
Разрез на стебле.
И ствол вековой сосны
Горит, как луна.

               о о о
Сосновая ветвь
Коснулась воды –
Это прохладный ветер.

               о о о
Ты спишь у реки,
Среди пьянящих цветов
Дикой гвоздики.

               о о о
Он стучит, стучит
В лесовом доме,
Трудолюбивый дятел.

               о о о
Цветы трепещут,
Но ветка вишни не ломается
Под гнетом ветра.

               о о о
Облака легли
Посреди друзей.
Гуси прощались в небе.
 
               о о о
Уже скоро проснешься.
Стань моим другом,
Ночной мотылек!

               о о о
Я зажег свечу.
И она, как молния,
Вырвалась из ладоней.

               о о о
Ураган. Листья
Кружатся в бамбуковой роще.
Я заснул.

               о о о
Облака черны,
Здесь начинается дождь,
Только Фудзи белая.

               о о о
Цветы засохли,
Но семена летают,
Как чьи-то слезы.

---------------
Японский поэт и теоретик стиха Мацуо Басё (Мацуо Кинсаку Тюeмон Мунeфуса Дзинситиро Басе) родился в 1644 году в деревне Уэно, провинция Ига, ныне префектура Миэ, Япония. Он происходит из самурайской семьи. Он – самый известный представитель поэзии периода Эдо, мастер жанра хайкай и коротких стихотворных форм. Он автор и составитель семи поэтических антологий, лирических дневников и путевых заметок. Его поэзия известна во всем мире, его стихи являются элементом многих японских памятников. Он умер 28 ноября 1694 года в городе Осака.