Любить переводчика

Елена Ительсон
Он учит очередной мертвый язык,
Не пускает меня к словарю.
.
Карточки слов на всех стенах,
Карточки слов лежат на столах
Даже на диване и то - лежат карточки слов.
-Проверяй меня! - говорит он.
.
Я бросаю все дела, бросаю готовку и стирку (хорошо, успеваю всё выключить)
И бросаюсь к этим карточкам.
Закрываю правый столбик и думаю: хорошо, что там написано произношение,
Иначе, как проверять эти слова,
Правильно ли выучил он.

- Вот тут бы не ошибиться со значением слова, - говорит он,
А то придут "ложные друзья переводчика"*. И будет ляп,
Весь перевод насмарку.
.
-Да, - думаю я, - не только у переводчика бывают ложные друзья.
Но молчу.
.
Бегу к сковородке, срочно дожариваю еду.
Помню о незаконченной стирке.
- Смотри, - говорит он, - какие в этом языке красивые буквы.
-Слушай, - говорит он, - как хорошо звучат строки.
.
И ни слова обо мне.
.
Но я ведь  знаю, что такое - любить переводчика.
.
Говорят, что скоро только роботы будут переводить тексты.

Не понимаю, кого же я тогда буду любить.

14.06.2023

*Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении.
 .
Когда-то многие из нас узнали об этом термине от переводчицы Норы Галь, прочитав ее книгу "Слово живое и мертвое".
.
.
На конкурс Выход Из Под Контроля http://stihi.ru/2023/06/14/3293
.
Цитата
.
"вот, она и не знает, как ей с этим со всем разобраться
но, похоже, от того, что уже, так сказать, созрело
невозможно уже
просто так отказаться
а робот ей говорит:
я видел взрыв сверхтяжелой планеты в системе Мертвая Голова
я знаю 118 языков в совершенстве
и никогда не ищу слова
я
в постоянном режиме
вижу удивительный танец
элементарных частиц
в человеческом теле
колебание молекул
размножение клеток
могу моментально предсказывать траектории полета ракет и снарядов
или сезонные перемещения птиц."
.
(Ф.Сваровский)