В Вестминстерском Аббатстве

Александр Викторович Мызников
(Из Джона Бетчемена)

Перчатки сняв, я в хор влилась церковный,
Вестминстер зазвонил в колокола.
Здесь лучшие из наших под покровом
из камня спят; Эдема зеркала
навеки отразили камни эти.
Услышь, Господь, к тебе взывает леди.

О Боже, немцев завтра разбомби
возьми английских женщин под защиту.
И мы простим жестокости Твои,
Тебе не трудно. Выиграем битву,
Британию от всех врагов храня.
Не разрешай им разбомбить меня.

Британскую империю укрой,
прошу Тебя, как англиканка Бога,
солдат отважных заслони собой
солдат Ямайки, Гондураса, Того,
парней простых и смелых, чернокожих,
но и про белых завтра вспомни тоже.

Господь, Ты вспомни, за Тебя стоим.
Победу дай английскому народу.
Сейчас над нашей Родиною дым,
но мы за нацию, за мир и за свободу.
Но главное, ты сохрани мой дом,
сто восемьдесят девять за углом.

Я грешница, но к тем принадлежу,
кто очень не грешил против Тебя.
К вечерней службе я всегда хожу,
когда позволит распорядок дня.
Я, Господи, с усердием молю,
местечко приготовь и мне в раю.

Когда-нибудь я в Царстве успокоюсь
Твоём Небесном, а пока клянусь
я поступлю в Армейский Женский Корпус
и в нашей местной церкви помолюсь
о нашей окончательной победе.
И твой алтарь слезой омоет леди.

Теперь немного легче. Я согрета
Твоим дыханьем, голосом твоим.
Под камнем спят великие поэты
и полководцы, мой поклон и им.
Теперь, Господь, я прерываю плач.
Меня мой парень пригласил на ланч. 

Перевод с английского Александра Мызникова