ПО ВОЛЕ РОКА Мифологическая трагедия

Храмов Павел
        Место действия:
        Древняя Греция.

        Время действия:
        Х11 век до Р. Х,

       Действующие лица:
Агамемнон – микенский царь.
Алкиной – царь феаков.
Амфином, жених Пенелопы   
Антиклея – мать Одиссея.
Ахилл – герой Троянской войны.
Афина – богиня мудрости.
Гермес – вестник богов.
Галиферс – прорицатель.
Демодок – слепой певец.
Зевс – царь олимпийских богов.
Ир – местный нищий.
Калипсо – нимфа острова Огигия.
Кирка – волшебница, хозяйка острова Эя.
Кормчий и спутники Одиссея.
Ктесипп – жених Пенелопы.
Лаэрт – отец Одиссея.
Лаодам – сын царя Алкиноя.
Леойод – жених Пенелопы
Меланто – рабыня Пенелопы.
Мелантий – пастух Одиссея.
Одиссей – царь Итаки.
Пенелопа – жена Одиссея.
Посейдон – бог морей.
Полифем – циклоп, сын Посейдона.
Телемах – сын Одиссея и Пенелопы.
Тиресий – прорицатель.
Телегон – сын Одиссея и Кирки.
Фемий – певец. 
Эврилих  - жених Пенелопы.
Эврилох – соратник Одиссея.
Эвмей – свинопас Одиссея.
Эол – бог ветров.
Эвпей – отец Антиноя.
Эвриклея – няня Одиссея.
Эвриал – друг Лаодама



После взятия Трои греками,
Одиссей отплывает домой.
               
Корабль. Одиссей и кормчий.
         Одиссей
Трофеями полны все наши корабли.
Троянцев победить мы все-таки смогли
Погибла Троя, в пламени она...
Закончилась троянская война.
Эй, кормчий, на Итаку курс держать!
Крепчает ветер, паруса поднять!
         Кормчий
На родину направил я кормило.
Удачно рифы проскочили мимо,
Выходим на морской простор.
Царь, устреми вперед свой взор.
         Одиссей
Мы больше двух недель в походе.
Вода закончилась и пища на исходе.
Я вижу землю, чья она - не знаю,
Исследовать решенье принимаю.
Правь к берегу, нам надо отдохнуть,
А после отдыха продолжим путь.
         Кормчий
Нашел местечко, здесь причалим.
Разведку надо сделать бы сначала.
         Одиссей
К чему она, мы все вооружены.
Случится бой, мы победить должны.
На берег все, ночь проведем на суше.
Осмотрим остров утром, лучше.

Остров. Одиссей, Эврилох и спутники.

         Одиссей
Подъем! Нам надо остров осмотреть.
И надобно воды набрать, еще успеть.
Беру двенадцать человек с собою.
Тебе же, Эврилох, задание такое:
Жди здесь и запасись водой.
Займи работой кто останется с тобой
         Эврилох
Исполню твой приказ, царь Одиссей!
Пошлю за питьевой водой людей.

  Одиссей и спутники уходят.
Недалеко от берега находят пещеру.

   Пещера циклопа Полифема.

Одиссей, спутники и Полифем
         
         Одиссей
Ну и пещера, явно для циклопа.
В такой и находиться неохота.
         Спутники
Возьмем сыры и надо уходить.
Как бы в беду нам здесь не угодить.
         Одиссей
Чего бояться, больше нас десятка.
Убьем циклопа сразу для порядка.
Идет циклоп, всем спрятаться в углу.
И тишина, ни слова, ни гу-гу!

  В пещеру входит Полифем.
         Полифем
Как я устал и есть хочу ужасно.
Зажгу огонь, и будет все прекрасно.
Огонь горит, пора готовить ужин.
Кто прячется в углу? Кому я нужен?
         Одиссей
Мы греки, возвращаемся домой.
Прими нас у себя и угости едой!
Так Зевс велит гостей встречать.
         Полифем
Зевс для меня никто, - молчать!
На ужин съем сегодня я двоих.
А за неделю съем и остальных.
Хорошая еда, вкуснее, чем ягнята.
Пора мне спать и вам пора, ребята!
         Одиссей
Он спит, храпит на всю пещеру.
Последуем и мы его примеру.
         Полифем
Настало утро, голоден я снова.
Двоих в котел, и трапеза готова!
Я сыт, пора пасти мне стадо.
А вам в пещере оставаться надо.
Закрою вход, чтоб не сбежали.
Еще поспите, если плохо спали.
         Одиссей
Ушел со стадом людоед, злодей!
Еще таких пяточек дней,
И все мы будем у циклопа в пасти,
Нам надо избавляться от напасти.
Убить нельзя, не выйдем из пещеры.
Тогда к нему другие примем меры.
Есть план: Циклопа надо ослепить,
Слепой он сможет вход открыть,
Когда он будет стадо выгонять,
Тогда мы сможем убежать!
         Спутники
Твой план хорош, бежать согласны.
Как ослепить циклопа, нам не ясно!
         Одиссей
Бревно мы заострим и обожжем,
Циклоп уснет, мы в глаз ему воткнем.
Он возвращается, все по местам!
Я говорить с ним буду сам.
         Полифем
Чья очередь идти в котел на ужин?
Что, смелых нет? Мой выбор нужен!
Я выбрал двух, на вид они жирней.
Сегодня будет ужин мой сытней.
Наелся досыта, теперь пора ко сну.
         Одиссей
Запей еду, циклоп, вина преподнесу.
         Полифем
Не откажусь, хотя вина не пил,
Но ужин во мне жажду возбудил.
Хорошее вино, налей еще мне чашу.
Отметим, человечек, встречу нашу.
Как звать тебя? Откуда ты и кто?
         Одиссей
Издалека я, звать меня Никто!
         Полифем
Такое имя я впервые слышу.
А ты хитер, насквозь тебя я вижу
Убил бы я тебя, но спать хочу,
Поэтому тебя на этот раз прощу!
         Одиссей
Циклоп храпит, он крепко спит.
Бревно в костер, пусть обгорит,
Сейчас мы выжжем глаз циклопу.
Все взялись дружно за работу!
         Спутники
Все сделаем, что скажешь, Одиссей,
Лишь бы уйти отсюда нам скорей.
         Одиссей
Конец бревна нагрелся докрасна.
Сейчас циклопу будет не до сна
Вы слышите его проклятия и вой.
Запомнит встречу он со мной.
         Полифем
Ко мне циклопы! Я в беде!
В пещере люди козни строят мне.
         
         Циклопы
Скажи, нам, Полифем, что за беда?
Угнали, может быть, твои стада?
Скажи, куда и сделал это кто?
         Полифем
В пещере ослепил меня Никто!
         Циклопы
А раз никто, зачем тогда кричать?
Советуем тебе ложиться спать!
И утром разберемся, что к чему,
Поможем завтра горю твоему.

      Циклопы уходят.
Полифем пытается поймать Одиссея,
   Не поймав, ложиться спать.
         
         Одиссей
Настало утро, встал циклоп,
Он сдвинул глыбу, виден вход.
И выпускает из пещеры стадо.
Творит великое нам благо.
Мы на свободе! К кораблю!
Я стадо Полифема пригоню.
Спешите, слышу его крик.
Бежит сюда он напрямик.
         Полифем
Не убежите, я вас догоню!
Не остановитесь, убью!
         Одиссей
Я – Одиссей! Я ослепил тебя!
Ты будешь долго вспоминать меня.
         Полифем
Сбылось пророчество, которое узнал.
Я думал, Одиссей, ты тоже великан.
А ты ничтожным оказался червяком.
Я сожалею, что не съел тебя живьем.
На голос твой бросаю я скалу!
Корыто ваше на две части расколю.
         Одиссей
Ты промахнулся, невредима цель.
Прощай, циклоп, мы далеко теперь!

  Море. Одиссей и кормчий.

         Одиссей
Я вижу остров, плавающий в море.
Не посетить ли нам его, герои?
Вдруг люди добрые на нем живут.
Дадут воды нам, пищу и приют.
         Кормчий
Удобное я вижу для причала место!
Как примут нас, знать интересно?

 Остров Эола. Эол и Одиссей.
          
           Эол
Я бог ветров, зовут меня Эол.
Прошу садится сразу же за стол.
Откуда и куда плывет отряд?
Послушать вас я буду рад!
         Одиссей
Плывем из Трои, были на войне,
И вот случайно прибыли к тебе.
           Эол
Я слышал Троя пала, поздравляю!
Поэтому я вас радушно принимаю.
Так выпьем за победу вашу, греки!
Прославились отныне вы навеки!
         Одиссей
Спасибо за радушный твой прием.
Пора нам в путь, ждет отчий дом!
           Эол
Желание гостей всегда я чту,
Вам родины достигнуть помогу.
Даю тебе я мех, в нем ветры все.
Зефир лишь будет помогать тебе.
Завязан мех тесьмой из серебра.
Вернутся корабли опять сюда.
Развяжешь если мех до срока.
И ты рассердишь этим бога!
         Одиссей
О, бог ветров, благодарю за все!
Я не забуду никогда радушие твое!

Одиссей и спутники покидают остров,
    Но вскоре возвращаются.
          
            Эол
Зачем ты, Одиссей, вновь появился?
Тебе Зефир, что, не сгодился?
Выходит, мех ты раньше развязал?
А я тебя, тогда предупреждал:
Беда случится, если мех развяжешь!
Что в оправдание, ты, скажешь?
          Одиссей
Моя вина, что спутники открыли мех.
В тот день заснул я крепко, как на грех,
Они подумали, что в нем вино.
Прости, Эол, они покаялись давно!
            Эол
Нет вам прощенья, Одиссей.
Прочь с острова с компанией своей!
Не буду больше я вам помогать,
Раз не желаете богов вы уважать!
Вас ждут большие беды и несчастья
Теперь прощай, исчезни в одночасье.

  Одиссей и спутники уходят.
               
  Корабль. Одиссей и Кормчий.

          Одиссей
Эол настроен гневно против нас,
Поэтому уходим в море мы сейчас.
И если не сумеем путь преодолеть,
Придется нам, похоже, умереть!
На родину держать курс снова!
          Кормчий
Команда выполнить приказ готова!
Попутный ветер плыть нам помогает.
          Одиссей
Пока он есть, пусть люди отдыхают.
Прошла неделя, с ветром повезло.
В плохое место бы опять не занесло.
Я вижу остров неизвестный впереди!
Не плохо бы на остров нам зайти.
Еда закончилась и кончилась вода.
          Кормчий
А вдруг нас ждет опять беда!               
          Одиссей
Что суждено, того не миновать.
На остров, кормчий, путь держать!
          Кормчий
Вошли мы бухту, Одиссей!
          Одиссей
На сушу корабли вытаскивать скорей.
Я свой корабль оставлю на плаву.
Случись что, с моря помогу.

  Остров. Одиссей и разведчики.
               
          Одиссей
Троих я посылаю остров осмотреть.
Нам надо сведенья о нем иметь.
         Разведчики
Узнаем все, что только можно.
          Одиссей
Ступайте, будьте осторожны!
И возвращайтесь поскорей.
         Разведчики
Все сделаем, как надо, Одиссей!
          Одиссей
Так поспешите, времени в обрез.
Да сохранит в пути вас бог Гермес!

      Разведчики уходят,
 Но вскоре двое возвращаются.
               
         Разведчики
Беда! Один погиб, а мы сбежали.
Мы деву - великаншу повстречали.
Сказала, что живут здесь лестригоны,
Они свирепы, ростом все огромны,
Их много, предводитель - Антифат.
Ведет сюда он свой большой отряд.
          Одиссей
Нам надо срочно остров покидать!
Я не хочу людей и корабли терять!
          Эврилох
Мы опоздали, корабли ломают.
Враги колами греков убивают,
От кораблей остались одни ростры.
Почти всех погубили эти монстры!
          Одиссей
Спасайся, Эврилох! Все к кораблю!
Быстрей плывите, я вас догоню!
          Эврилох
Мы спасены! Стоим на корабле.
          Одиссей
За весла дружно взялись все!
Мы понесли огромные потери,
Не многие спастись сумели.
          Кормчий
Я видно сбился с курса, Одиссей!
Плывем по морю восемь дней,
Но не достигли никакой земли,
Где мы бы отдохнуть смогли.
          Одиссей
Я вдалеке какой-то остров вижу.
Какой узнаем, когда будем ближе.
Какой бы не был, будем приставать.
На суше иногда нам надо отдыхать!

Остров Эея. Одиссей, Эврилох, Гермес.
         
          Одиссей
Я вижу дым костра иль очага в дали.
Кто здесь живет, мы знать должны,
Чтоб не постигло вновь несчастье.
Разделимся на равные две части:
Одна на дым идет, другая остается.
По жребию тебе идти придется.
          Эврилох
Хотел просить тебя об этом сам.
Возьму людей, узнаю кто же там?
          Одиссей
Прошу, будь осторожней, Эврилох,
Чтоб не случился бы, какой подвох!

       Эврилох уходит,
   Но вскоре возвращается.
               
          Эврилох
Беда с отрядом приключилась.
Мы шли на дым, и вдруг явилась,
Пред нами чародейка Кирка.
Она к нам вышла, на лице улыбка,
Нас в гости позвала и налила вина,
Коснулась жезлом каждого она.
И превратила весь отряд в свиней.
Лишь я остался, не пошел я к ней.
Все спутники находятся в хлеву.
          Одиссей
Иду я к ним, их выручить смогу.
          Гермес
Стой, Одиссей, и выслушай меня:
Подарок есть хороший для тебя:
Сейчас волшебный корень подарю,
Не даст тебя он превратить в свинью.
Он обезвредит чары этой Кирки,
В людей вновь превратятся свинки.
Ты только угрожай ее убить мечом,
Другие ей угрозы будут нипочем.
          Одиссей
Спасибо за подарок бог, Гермес!
От чар, выходит, средство есть!

  Дворец Кирки. Одиссей и Кирка.
               
           Кирка
Еще явился гость, люблю  гостей.
Приветствую тебя в обители моей.
Прошу за стол, вином я угощу,
Без угощения тебя не отпущу.
Ого, всю чашу осушил до дна.
В хлеву появится еще свинья одна.
          Одиссей
Ты видишь меч, шутить я не люблю.
Верни людей моих, иначе в миг убью!
           Кирка
Ты, почему в свинью не превратился?
Кто ты? Скажи, зачем сюда явился?
          Одиссей
Я - Одиссей! Лаэрта сын! Итаки царь!
Теперь для клятвы на колени  встань.
Клянись, что мне не сделаешь вреда:
Ни завтра, ни сегодня, никогда!
           Кирка
Клянусь, и клятва будет нерушимой.
Спрячь меч, подальше, милый!
С твоих людей я волшебство сниму,
Им облик человеческий верну.
Не надо было так им напиваться,
Без чар в скот стали превращаться.
Зови их во дворец ко мне на пир.
Пусть будет между нами мир!
Живите, сколько захотите, у меня.
Гостям приют дать рада буду я!
          Одиссей
Минуло год, как у тебя гостим.
И мы восхищены, радушием твоим.
Приятно было, хорошо с тобой,
Но возвращаться нам пора домой.
           Кирка
У нас родился сын, я Телегоном назвала,
Он будет тоже совершать геройские дела.
Сын станет умным, сильным весь в тебя.
          Одиссей
Благодарю за то, что сына родила.
Когда он наберется сил и подрастет,
Отправь ко мне, он остров мой найдет.
Мы с ним мужским займемся делом.
Его я воспитаю воином умелым.
Пусть поживет лет десять у меня.
           Кирка
Теперь вас отпустить, готова я!
Но прежде царство мертвых посети,
Тиресия тень о судьбе своей спроси.
Он скажет, что сулит тебе судьба.
Узнаешь, и плыви домой тогда.
          Одиссей
Скажи, что делать? Все исполню!
Я клятву твою, Кирка, помню.
Ты не должна мне навредить.
За вред сумеют боги отомстить!
           Кирка
Зачем вредить, хочу тебе помочь!
Даю барана и овцу черней, чем ночь.
Кровь выпустишь, а мясо, кости жги.
Тогда слетятся души мертвых, жди!
Появится и прорицателя душа,
Она тебе-то будет и нужна.
          Одиссей
Все ясно мне, прощай, благодарю!
Я не забуду, Кирка, доброту твою!

Одиссей и спутники покидают остров.
               
Царство Аида. Одиссей, души: Тиресия,
   Антиклеи, Агамемнона, Ахилла.
               
          Одиссей
Попал я в царство грозного Аида.
Не видел никогда унылого столь вида:
Река Архонт сливается с рекой, Коцит.
А над водой туман седой стоит.
Пора барану горло резать и овце,
Начну сжигать их туши на костре.
Кровь в яму вытекла и дым струится.
Должны на запах души появиться.
Они явились, голоса их слышу,
Жаль не людей, а тени только вижу.
Вот и душа Тиресия сюда явилась,
Пьет жадно кровь, она напилась.
         Душа Тиресия
Спасибо, Одиссей, я жажду утолил.
Хочу сказать, чтоб ты готовым был
К тому, что ждет тебя, царь Одиссей.
          Одиссей
Готов услышать о судьбе своей.
         Душа Тиресия
За Полифема в гневе Посейдон.
И будет мстить тебе за сына он.
Ты родины достигнешь Одиссей,
Но потеряешь всех своих людей.
И ты останешься совсем один,
Но ты крепись, Лаэрта сын.
Таков твой рок и будет это так.
Слова все сказанные мною - факт!
          Одиссей
Не радует меня твое пророчество - 
Потеря спутников и одиночество,
И эти козни, что сулит мне рок.
Прощай, я преподам ему урок.
Не все получится, как он решил.
Чтоб изменить - не пожалею сил!
         Душа Антиклеи
Постой, не торопись, сынок!
Поговори с душою матери часок.
Я расскажу, что делается дома.
Об этом рассказать тебе, готова!
Отец твой жив, жена и Телемах,
Но Пенелопу угнетает страх.
Ей досаждают ежедневно женихи,
Так что дела на острове плохи.
Заставить могут выйти замуж силой,
Поэтому спеши домой, мой милый!
          Одиссей
Да, ты права, сегодня отплываю.
А женихов я всех перестреляю.
Прощай, когда-то будем вместе.
Ведь сколько жить? Мне не известно!
        Душа Агамемнона
Послушай, Одиссей, Агамемнона.
Остановись, скажу тебе я слово:
Хочу тебя сейчас предупредить
Жене не верь, вдруг вздумает убить.
Меня не кто-нибудь, жена убила.
Пока я воевал, Эсгифа полюбила,
Поэтому не верь царь, Одиссей!
          Одиссей
Я потрясен, историей твоей,
Но Пенелопе верю, как и прежде.
Она мне не изменит, есть надежда!
Прощай, Агамемнон, я тороплюсь,
Возможно, вовремя домой вернусь!
         Душа Ахилла
Постой, царь Одиссей, не уходи!
О моем сыне что-нибудь скажи.
Я слышал, ты с ним вместе воевал.
Как он себя в сраженьях показал?
          Одиссей
Твой сын силен и смел, он весь в тебя.
Сражался, словно лев, сам это видел я.
Ворвался первым сын твой во дворец,
Убил, Полита и Приама, храбр юнец!
И сына Гектора он сбросил со стены.
Считать его героем, вроде бы, должны.
         Душа Ахилла
Благодарю, приятно было слышать,
Что сын, Неоптолем в герои вышел.
          Одиссей
Прощай, Ахилл, на родину спешу.
Неоптолему я о встрече расскажу.

 Одиссей покидает царство Аида,
   И возвращается на корабль.

      Кормчий и Одиссей.
         
          Кормчий
Взошла Эос, настало утро!
И ветер дует нам попутный.
          Одиссей
Что ж, время в море выходить!
Пора на родину нам плыть!
          Кормчий
Осталось до Итаки восемь дней.
Мы скоро будем дома, Одиссей!
          Одиссей
Шторм нас застал, поберегись!
Обломок мачты губит твою жизнь.
Корабль бурей разнесло на части!
Все утонули, я плыву на мачте.
Кругом вода и ветра дикий вой.
Теперь я вряд ли попаду домой!
            
Остров Огигия. Калипсо и Одиссей.
         
          Калипсо
Очнись! Ты можешь говорить?
Тебя могло о скалы здесь разбить!
          Одиссей
Где я? Кто это говорит со мной?
          Калипсо
На острове. Калипсо пред тобой!
Пойдем со мной, скорее в грот.
Тебе необходим покой, еда, уход!
          Одиссей
Еда нужна, забыл, когда я ел,
Без пищи и воды я очень ослабел.
Благодарю тебя, Калипсо, за прием.
А что за остров, кто живет на нем?
          Калипсо
Огигия, название такое, я ему дала.
Живут здесь нимфы, нимфа я сама.
Как звать тебя, откуда ты приплыл?
          Одиссей
Я - Одиссей, во Фригии я был.
Там воевал я ровно десять лет.
Мы победили! Трои больше нет!
Имел двенадцать кораблей.
Со мною было множество людей,
Погибли все, один лишь я остался.
Вот у тебя, как видишь, оказался,
И не могу никак домой попасть.
Богов на это воля, да и власть!
          Калипсо
Не унывай, что унывать напрасно.
На острове ты заживешь прекрасно!
Сам убедишься, зря не говорю!
          Одиссей
За теплые слова тебя благодарю!
Останусь здесь, набраться надо сил,
Ведь шторм меня едва не погубил.
          Калипсо
Ты что-то  загрустил, мой. Одиссей!
Иль разлюбил меня и сыновей?
          Одиссей
Прошло семь лет, у нас четыре сына,
Но я тоскую по Итаке милой.
Мне не забыть ни сына, ни жену,
Люблю я вас, а жить здесь не могу.
Моя душа на родину стремится,
Давно бы улетел, будь птицей.
          Калипсо
Займись рыбалкой или же охотой,
Или какой-нибудь работой.
          Одиссей
Я не хочу рыбалкой развлекаться.
И не могу здесь больше оставаться.
          Калипсо
Найди занятие и перестань грустить.
Тебя не отпущу, не в силах отпустить.

     Олимп. Зевс и Гермес.
               
           Зевс
Совет решил домой отправить Одиссея.
Я против всех богов идти не смею.
Задание даю тебе, Гермес:
Ты сообщи Калипсо эту весть!
Придется нимфе Одиссея отпустить.
Ослушается, будем нимфе мстить.
          Гермес
Все понял, передам такой приказ,
Я у Калипсо появлюсь тотчас.
           Зевс
Да возвращайся поскорей Гермес!
Еще два порученья срочных есть.

 Остров Огигия. Гермес и Калипсо.
               
          Гермес
Привет, Калипсо! Я к тебе от Зевса!
          Калипсо
Что хочет он? Знать интересно!
О чем желает Зевс меня просить?
          Гермес
Тебе придется Одиссея отпустить!
Совет богов решил, не Зевс.
А к Одиссею у тебя есть интерес.
Ведь ты сынов имеешь от него,
Но есть приказ, так выполняй его!
          Калипсо
Придется отпустить мне Одиссея.
Ослушаться приказа я не смею.
Пойду к нему обрадую его,
Давно ждет позволенья моего.

   Гермес покидает остров.

     Калипсо и Одиссей.
               
          Калипсо
Хочу поговорить с тобою, Одиссей.
Я вижу, ты скучаешь по семье своей.
Извелся, похудел, глаза слезятся.
Плот сделай, будем расставаться.
          Одиссей
Твои ли я слова, Калипсо, слышу?
Ужели родину любимую увижу!
Не верю сказанным тобой словам!
В них кроется подвох или обман!
          Калипсо
Клянусь, что это правда, не подвох.
Приказ дал Зевс, решил совет богов.
          Одиссей
За эту весть тебя, благодарю!
А плот я за три дня срублю.
          Калипсо
Не обманул, управился в три дня.
Прощай и вспоминай меня!
С тобою я была счастливой.
Прощай, мой Одиссей, любимый!
          Одиссей
Не плачь, я слез не выношу.
Ну, прекрати, Калипсо, я прошу!
          Калипсо
Тебя в пути ждут беды и лишенья...
          Одиссей
Богов молить я буду о спасеньи!
          Калипсо
Ты смелый, я тобой горжусь!
Плыви, богам я тоже помолюсь!

  Одиссей покидает остров.

Море. Посейдон, Одиссей и Левкофея.
               
          Посейдон
Я вижу Одиссея в море на плоту!
За сына моего сейчас пойдет ко дну!
Эй, волны, разбивайте в щепки плот!
Пускай, царь Одиссей, ко дну идет!
          Одиссей
Бог, пощади, я сделал  не со злости.
От нас остались бы лишь кости,
Не ослепи я Полифема, сына твоего.
Прости, за то, что ослепил его.
          Посейдон
Не жди пощады от меня, злодей!
Ты должен утонуть, царь Одиссей!
Ну вот, ты скрылся под водой.
Не надо было ссориться со мной!
Прощай, на дне тебя ждут рыбы.
Дай знать, что ты к ним прибыл!
          Левкофея
Ты выплыл. Я хочу тебе помочь!
Вот покрывало, соткала мне дочь.
Оно волшебное, с ним не утонешь,
Его проверить в деле можешь.
Скорее покрывалом обвяжись
И сохранишь свою ты этим жизнь.
          Одиссей
Спасибо, нимфа, думал, что погибну.
Куда мне плыть? Ведь берега не видно!
          Левкофея
Плыви по ветру, и увидишь остров.
Плыть с покрывалом будет просто.
          Одиссей
Прощай, богиня! Покрывало держит.
Я слышу шум волны прибрежной.
          Левкофея
А покрывало вновь ко мне вернется.
Тебе укрыться чем-нибудь придется.

   Берег. Одиссей и Афина.
   
          Одиссей
Все я погиб, меня несет на скалы!
И нимфы не поможет покрывало.
           Афина
Остановила я волну, плыви обратно.
          Одиссей
Я, значит, не погиб? Весьма отрадно!
Кто спас меня? Кому за жизнь, обязан?
           Афина
Ах, Одиссей, момент был так опасен,
Что захотелось мне тебя спасти.
Спасла Афина, ты к реке плыви.
          Одиссей
Благодарю тебя, о, мудрая Афина!
Я вижу устье, не проплыть бы мимо.
Вот и река, и я уже на суше!
Не будь тебя, закончилось бы хуже.
Как я устал, не плохо б отдохнуть.
Теперь спокойно я могу заснуть.

   Берег острова Схерия.
    Навсикая и Одиссей.
               
          Навсикая
Упал мяч в реку, девушки, ловите!
Течением уносит, задержите!
          Одиссей
Кто здесь кричал? Кому помочь?
          Навсикая
Я - Навсикая, царская я дочь!
Играли мы, и в речку мяч упал.
Его теченьем унесло, и он пропал.
Но не беда, имеется другой,
А почему ты голый? Кто такой?
          Одиссей
Красавица, ты только не пугайся!
Я чуть не утонул, и голым оказался,
Но ветками прикрыл я наготу.
          Навсикая
Я не боюсь тебя, и даже помогу!
Одежду дам, сведу тебя к царю.
          Одиссей
Как ты добра, за все благодарю!

Царский дворец. Алкиной, Одиссей.
               
          Алкиной
Кто ты, откуда к нам приплыл?
          Одиссей
Я - Одиссей, на острове у нимфы был.
Плыл на плоту, он в бурю развалился.
На острове случайно очутился:
Совсем без сил лежал я на земле,
Но дочь твоя пришла на помощь мне.      
И привела к тебе, вот я перед тобой.
Прошу помочь вернуться мне домой!
          Алкиной
Все мы должны друг другу помогать.
Смогу тебе я помощь оказать!
Корабль дам, гребцов, еды запас.
Плыви когда захочешь, в добрый час!
Но прежде пир мы в честь тебя дадим.
На пир певца слепого пригласим.
          Одиссей
За добрые слова тебя благодарю.
Послушать песни о героях я люблю!

 Зал для пиров. Алкиной, Одиссей,
     Демадок, Лаодам, Эвриал.
               
          Алкиной
Знакомься, пред тобою сын мой, Лаодам.
Сейчас представлю я тебя своим гостям:
Я представляю вам царя Итаки, Одиссея.
Он потерпел крушение, о чем я сожалею.
Хочу, чтобы вернулся он домой.
Исполню долг гостеприимства свой!
          Одиссей
Спасибо, славный царь феаков.
Готов от добрых слов твоих заплакать,
Но слезы ни к чему здесь на пиру.
Еще раз от души за все благодарю!
          Алкиной
Я предлагаю первый тост за Одиссея,
Надеюсь, мы развеселить его сумеем.
Певца зовите, пусть споет нам песню.
Послушать Демодока будет интересно.
          Демодок
Спою вам песнь про подвиги героев:
Про их победы, о паденьи Трои,
О гибели Патрокла и Ахилла,
Как велика была отвага их и сила.
Про Одиссея, славного царя,
Об этом песнь сейчас исполню я.
          Алкиной
Царь Одиссей здесь с нами на пиру.
          Демодок
Позволь, герой, тебя я обниму!
Ты жив? Какая радость для меня!
Я много лет пою, царь про тебя.
Не зная, жив ли ты, или погиб.
И вот герой предо мной стоит.
Твое лицо ощупаю, чтоб знать,
Каким тебя я должен представлять.
Ты плачешь? Твои щеки влажны!
          Одиссей
Героев вспомнил я отважных,
Которые погибли на войне.
Ты душу растревожил песней мне.
          Лаодам
Я приглашаю, Одиссей, тебя на игры!
По мускулам твоим и по фигуре видно,
Что ты атлет, каких увидишь редко.
Наверное, копье метаешь метко,
Возможно и борец отменный.
По этим видам явно будешь первым.
          Одиссей
Ты правильно подметил это, Лаодам.
Я побеждал не раз благодаря богам,
Но нет желания сегодня состязаться,
Поэтому позволь мне отказаться.
          Лаодам
Неволить кого - либо не имею права:
Выходит, не нужна тебе, царь, слава?
          Эвриал
Похоже, гость торговлей занимался.
На играх никогда не состязался,
Раз он участия не хочет принимать.
Иначе как отказ его нам понимать?
          Одиссей
Напрасно ты сказал такое про меня.
Смотри, куда копье метну здесь я!
Тебе до той отметки не добросить.
Какие у тебя еще ко мне вопросы?
          Эвриал
Метание твое достойно восхищенья.
Я был не прав, прими, царь, извиненья.
Ты оказался первым в этом виде.
Дарю свой меч и каюсь, что обидел.
          Одиссей
Я принимаю твой подарок ценный:
Ты юн, но чересчур надменный.
          Эвриал
Ну, это поправимо,  изменюсь.
Я в этом, Одиссей, тебе клянусь!
          Одиссей
Я верю, Эвриал, твоим словам.
Когда-то был надменным сам,
Пришлось характер свой менять.
Прощай, тебя я буду вспоминать.
          Алкиной
Корабль готов, команда тоже.
Отплыть на родину ты можешь!
          Одиссей
Не знаю даже, как тебя благодарить.
Теперь до родины сумею я доплыть.
          Алкиной
Тогда прощай! Счастливого пути!
          Одиссей
Спешу на ваш корабль я взойти.
Да пусть хранят вас боги и богини.
Феаки мне друзья навек отныне!

  Остров Итака. Одиссей и Афина.

          Одиссей
Заснул на корабле и вдруг на берегу.
Как очутился здесь, понять я не могу?
Где нахожусь, хотелось бы узнать.
Я вижу юношу, он может мне сказать:
Скажи мне, юноша, что это за страна?
Из-за тумана местность не видна.
           Афина
Итака не страна, лишь остров.
Его в тумане разглядеть не просто.
А ты откуда, путник, появился?
На самом берегу спать завалился.
Был пьяным, или в обморок упал.
Ответь мне, как сюда попал?
          Одиссей
Меня ссадили финикийцы с корабля.
А было ночью, и заснул здесь я.
           Афина
Перед тобою, Одиссей, стоит Афина.
Туманом остров я вчера покрыла,
Чтобы от радости ты не свихнулся,
Когда б на острове своем проснулся.
Ты спал на корабле почти пять дней,
И вот теперь ты дома, Одиссей!
Про финикийцев ты конечно сочинил,
Но правильно, что осторожным был.
Узнали б женихи, что прибыл ты домой,
Они расправились бы в миг с тобой,
Поэтому и впредь будь осторожен.
Трагический исход вполне возможен.
Вид измени, прикинься бедняком,
И после этого являйся к себе в дом.
          Одиссей
Благодарю тебя, Афина, за совет!
Я облик изменю сейчас в момент.
           Афина
Чуть что зови,  приду тебе помочь.
Я женихов сама убить не прочь!

               
Дом Эвмея. Одиссей, Эвмей и Телемах.

          Одиссей
Уйми собак, хозяин, в дом впусти.
Прошу приюта, я устал в пути.
           Эвмей
Входи в мой дом, я нищего приму.
Отказывать я бедным не могу.
Откуда прибыл к нам на остров?
          Одиссей
Я расскажу, все было очень просто:
Меня в пути в плен взяли финикийцы.
Сбежал от них, и здесь я очутился.
Под Троей был я вместе с Одиссеем.
Он жив, об этом заявить я смею!
Вернется скоро он, я в том уверен.
Обманывать тебя я не намерен.
           Эвмей
Ты видел Одиссея? Говоришь, он жив!
Не верю я тебе, рассказ, похоже, лжив!
          Одиссей
Клянусь, что жив, вернется Одиссей!
И если обманул, то ты рукой своей
Меня сбрось в пропасть со скалы,
Коли не веришь ты в слова мои!
           Эвмей
Ты убедил меня, теперь я верю.
И сомневаться в сказанном не смею.
Принес ты мне благую, путник, весть.
Я дам тебе приют, и принесу поесть.
          Одиссей
Спасибо за еду, не прочь я отдохнуть.
Прилечь бы на часок куда-нибудь.
           Эвмей
Ложись сюда, займи вот это ложе.
Спать на полу гостям не гоже!
А утром разбужу, встаю я на заре.
Все будет хорошо, доверься мне!
          Одиссей
Ты не предашь меня, я знаю,
Поэтому спокойно засыпаю.
           Эвмей
Проснись, пора тебе вставать!
Сейчас начну на стол я накрывать.
Умойся, и садись за стол.
А за едой поговорим о том, о сем!
          Одиссей
Не откажусь, давно проголодался.
А ты, хозяин, добрым оказался.
Последней делишься едой,
И хочешь даже говорить со мной!
           Эвмей
Собаки заскулили, значит, кто-то свой:
Обычно они лают, если кто чужой.
Да это Одиссея сын в мой дом явился.
Входи скорей, ты мне сегодня снился.
Случилось что-то дома, Телемах?
В твоих глазах я вижу страх!
          Телемах
Не страх, Эвмей, скорей всего, обида.
Конца бесчинству женихов не видно.
Я вижу, в доме приютил ты гостя.
           Эвмей
Да это так, но ты не беспокойся.
Он виделся не раз с твоим отцом.
Отец твой жив, гость клялся в том.
Веди его к себе скорее, Телемах.
Поговоришь с ним о своих делах.
           Афина
Царь Одиссей, покинь на время дом.
Хочу, чтоб сыну ты признался в том,
Что ты его отец, он должен это знать,
Тогда он сможет, что-то предпринять.
          Одиссей
Все сделаю, как ты велишь, богиня.
Открою перед сыном свое имя,
И помогу избавиться от женихов.
Открыться Телемаху я готов!
           Афина
Сейчас тебе я прежний вид верну.
Зайди вновь в дом и покажись ему.
          Телемах
Кто предо мною, смертный или бог?
          Одиссей
Я смертный, и сказать тебе готов,
Что я отец, перед тобою Одиссей.
Приди в мои объятья поскорей!
          Телемах
Глазам своим не верю! Ты живой!
Теперь убьем всех женихов с тобой.
          Одиссей
Скажи мне сын, а много ль, женихов?
          Телемах
Да много в нашем доме чужаков,
Примерно два десятка человек.
А нас всего лишь трое, как на грех,
Но ничего, помогут слуги, боги,
И от народа можно ждать подмоги.
          Одиссей
Иди домой, держи себя смелей,
Меня к тебе в дом приведет Эвмей.
И никому, что я вернулся, ясно?
          Телемах
Во мне ты сомневаешься напрасно,
Я не болтун, сумею тайну сохранить.
Поторопись, нам надо вместе быть!

      Телемах уходит.
 Приходит слуга за Одиссеем.
           Эвмей
Пришел слуга от Телемаха за тобой,
Но ты пойдешь к нему со мной.
Все женихи сегодня будут в сборе.
Вот навязались нам они на горе!
          Одиссей
Пойдем, нам надо торопиться,
Иначе может там беда случится.

  У водоема. Мелантий и Эвмей.

           Эвмей
Идти осталось квартал, мы у водоема.
Навстречу нам идет пастух знакомый.
Мелантием зовут, он злой, как пес!
Везде сует свой длинный сизый нос.
          Мелантий
Вот свинопас ведет другого свинопаса.
В дом Одиссея, чтоб отведать мяса.
Там женихи свернут вам шеи!
Они на Телемаха нынче в гневе.
Вас не убьют, а Телемаха точно.
           Эвмей
Заткнись, ведь слушать тебя тошно.
Вот подожди, вернется Одиссей,
Поплатишься ты головой своей.
          Мелантий
Не угрожай! Царь Одиссей погиб,
Непогребенный где-нибудь лежит.
Война во Фригии закончилась давно,
Но до сих пор не видно здесь его.
           Эвмей
С дороги прочь, предатель и наглец.
Противно на тебя смотреть - подлец!

Дом Одиссея. Эвмей, Телемах, женихи,
   Одиссей, Пенелопа и другие.
               
           Эвмей
Я странника привел, как ты просил.
Едва дошел он, выбился из сил,
Он еле ходит, жалкий его вид.
          Телемах
Пусть он пока в углу здесь посидит.
Просить ему я разрешаю подаянье.
Окажет ему кто-то состраданье.
           Эвмей
Любой бедняге подаянье даст,
Тем более, что здесь он в первый раз.
          Одиссей
Подайте нищему, кто что подаст.
Благодарить за подаянье буду вас.
Все дали хлеба, мяса, кроме одного, -
Придется еще раз просить его.
          Антиной
Прочь от меня, я нищих не люблю.
Не уберешься - чем-нибудь убью!
Смотри, летит дубовая скамья.
Она сейчас убьет, наглец, тебя.
Попало по спине, а ты живой,
Но ничего расправлюсь я с тобой!
          Одиссей
Не велика беда, попало по спине.
Стерплю, не так и больно было мне.
          Пенелопа
Откуда странник появился в доме?
Явился он сюда себе на горе!
От женихов он может пострадать.
Эвмей, прошу о нем все рассказать.
           Эвмей
Встречался с Одисеем он не раз.
Передаю дословно я его рассказ:
Он говорил, что Одиссей твой жив.
Что виделся совсем недавно с ним.
У Алкиноя, славного царя.
Вот, что от путника услышал я!
          Пенелопа
Хочу поговорить я с ним наедине,
Ты приведи его сейчас ко мне.
           Эвмей
Сейчас нельзя, под вечер приведу.
Иначе на себя ты навлечешь беду.
          Пенелопа
Ну, хорошо, пусть вечером придет.
Покоя новость о супруге не дает
           Эвмей.
Явился в дом к нам нищий местный.
Наглец и скандалист известный.
Посмотрим, как себя он поведет,
Похоже, ссора здесь произойдет.
            Ир
Какой-то нищий занял мое место?
Вдвоем в углу  нам будет тесно.
Всегда здесь собираю подаянье,
Когда у женихов идет гулянье.
Откуда появился этот конкурент?
Я выставлю его сейчас в момент!
Забудет сразу, как сюда входить.
          Одиссей
Прошу угрозы эти прекратить!
Меня не испугал твой наглый вид.
Вот, получай по голове удар.
Что струсил? Сразу же удрал
          Амфион
Вот чаша, выпей за свою победу!
И приглашаю я тебя к обеду,
За то, что дракой нас развеселил.
А ты смельчак, и, кажется, не хил.
          Одиссей
Вино хорошее, добрей ты Антиноя,
Поэтому тебе я кое-что открою:
Я знаю, что вернется скоро Одиссей.
Прошу, отсюда уходи скорей!
Ступай домой, послушайся меня,
Хочу спасти от гибели тебя.
          Амфион
Прошло лет десять, Одиссея нет.
Давно нашел себе он видно смерть.
Я не уйду, мне гибель не грозит,
Скорей всего женитьба предстоит.
          Одиссей
Что ж, выбор сделал ты не лучший.
Тогда от Одиссея ты получишь!
               
Покои Пенелопы. Афина и Пенелопа.

           Афина
Тебе необходимо выйти к женихам.
Я красоту тебе божественную дам.
Пускай тебя проводят в зал рабыни.
Ведь женихи ведут нахально ныне.
          Пенелопа
Твоим велениям перечить я не смею.
Похоже, успокоить женихов сумею,
Хотя они противны все до одного.
           Афина
Ступай, так надо для супруга твоего.
          Пенелопа
Он жив! Ты это точно знаешь?
           Афина
Да за кого меня ты принимаешь?
Богиня разве может лгать!
Лишь правду я могла сказать!
Ступай, и к женихам сейчас явись.
От этого зависит Одиссея жизнь.
          Пенелопа
Теперь я верю и твою исполню волю.
Сейчас их буйство быстро успокою.
            
             
Гостиная. Эвримах, Пенелопа и другие.
               
          Эвримах
Смотрите, Пенелопа к нам явилась!
А может, это мне сейчас приснилось?
Не женщина земная - божество!
Не зря так много женихов пришло!
          Пенелопа
Напрасно ты смеешься надо мной.
Нет красоты теперь во мне былой.
И лишь когда вернется Одиссей,
Вновь засияю красотой своей.
Вы мастера красиво говорить!
Могли бы что-нибудь и подарить!
          Эвримах
Пошлем мы слуг, подарки принесут.
Докажем, что никто из нас не скуп.
          Пенелопа
Приятно слышать, мне пора ко сну.
Но с вашими пирами вряд ли я усну.
Вы зачастили собираться на пиры:
Не получилось бы, какой беды!
          Эвримах
Ушла невеста, выпьем за нее,
На этом кончим пиршество свое.
          Женихи
Ты может быть и прав, закончим пир!
Но завтра вновь придем все как один.

    Женихи шумно уходят.

          Одиссей
Ушли, они! Пора за дело браться!
От них мы будем завтра избавляться.
Служанок липших надо запереть, -
Подслушать могут, подсмотреть.
          Телемах
Все сделаю, как ты велишь, отец.
Наступит женихам теперь конец.
          Одиссей
Наступит, если будем осторожны.
Предательства от слуг возможны!
В гостиную входит рабыня Меланто.
И начинает выгонять Одиссея.
          Меланто
Все гости разошлись, ты тоже уходи.
Утащишь что-нибудь, того гляди.
А не уйдешь, огрею кочергой.
Довольно церемониться с тобой!
          Одиссей
Я странник бедный, но не вор.
Не нравится такой мне разговор.
Ты для рабыни чересчур дерзка,
Забыла ты удар хорошего кнута.
Смотри, вернется скоро Одиссей - 
Он доберется до спины твоей.
          Меланто
А почему он раньше не вернулся?
В пути он где-нибудь загнулся.
          Одиссей
Он жив, его увидишь скоро здесь,
Тогда он выбьет из тебя всю спесь.

  В гостиную входит Пенелопа.
               
          Пенелопа
Ты что себе, Меланто, позволяешь?
Он гость наш, разве ты не знаешь?
Как ты посмела гостя оскорблять?
Тебя придется нынче наказать!
Исчезни тотчас с глаз моих долой.
          Меланто
Смотри, а странник-то больной!
Боялась за тебя, вдруг заразит.
          Пенелопа
Не клевещи! Нормальный его вид.
Ты выглядишь, пожалуй, даже хуже.
Ступай, да приготовь нам ужин!

      Меланто уходит.

          Пенелопа
Узнала, ты встречался с моим мужем?
Поговорим о нем, пока готовят ужин.
          Одиссей
Да, это правда, виделись не раз.
Эвмею говорил, и повторю рассказ.
Он жив, вернется скоро Одиссей.
          Пенелопа
Не знает ничего он о беде моей,
Что я его люблю и неустанно жду.
От женихов отбиться не могу.
          Одиссей
Не плачь, он обязательно вернется
И с женихами лично разберется.
          Пенелопа
Благодарю тебя за добрые слова.
Я ложе приготовлю, застелю сама.
А Эвриклея пусть тебе омоет ноги.
Ты находился много дней в дороге.
Сейчас схожу сама за Эвриклеей
Она как надо сделать все сумеет.

Пенелопа уходит. Входит Эвриклея.
               
          Эвриклея
Что вижу я - шрам длинный на ноге!
Кабан давно нанес ранение тебе.
Передо мною Одиссей, ты жив!
Прекрасно изменил свой вид,
Поэтому я не могла тебя узнать,
Хочу об этом Пенелопе рассказать!
          Одиссей
Да, это я, но взрослый Одиссей.
Прошу, ни слова никому и даже ей,
Иначе ты нас  можешь погубить.
Что я вернулся, надо скрыть!
          Эвриклея
Не беспокойся, тайну сохраню.
Я Пенелопу и тебя люблю!
Позволь тебя на радостях обнять.
Я ухожу, ложись царь спать!

Эвриклея уходит. Входит Пенелопа.
               
          Пенелопа
Я вижу, странник, ты готов ко сну,
Послушай, что тебе я расскажу:
Недавно мне приснился странный сон.
Я видела гусей, их убивал орел.
Похоже, это было для меня знаменье,
Чтоб я ждала супруга возращенья.
          Одиссей
Сон сбудется, супруг к тебе вернется.
И плохо женихам тогда придется.
          Пенелопа
Хочу всех женихов я завтра испытать:
Из лука Одиссея предложу стрелять,
Тому, кто попадет из лука в цель,
Скажу, что за того я выйду в то же день.
И сразу же придумаю отказ.
Мне приходилось это делать, и не раз.
          Одиссей
Решенье мудрое, их силу испытать!
Кто самый сильный, будем знать.
Кого нам больше надо опасаться.
С таким придется сразу расправляться
          Пенелопа
Я ухожу, мне тоже спать пора.
Дел будет много с самого утра.

       Пенелопа уходит.
Одиссей обращается с мольбой к Зевсу.
               
          Одиссей
О, Зевс, пошли сегодня мне знаменье,
Иль, может, я твое услышу изреченье,
Что завтра женихам смогу я отомстить.
Об этом лишь хочу тебя просить!
           Зевс
Вот знак мой - молнии удар.
И этот знак тебе я добрый дал.
Ты уничтожишь женихов,
Но не без помощи богов.
          Одиссей
Благодарю тебя, великий Зевс!
Осуществлю я завтра свою месть!
          Эвриклея
Настало утро, скоро женихи придут.
Покоя нам почти лет десять не дают.
          Одиссей
Последним будет этот день для них.
И горьким, и печальным для родных.
Отцы и матери их слезы будут лить,
Когда детей своих придется хоронить.
          Эвриклея
И Пенелопа женихов терпеть не может.
Тебе Афина уничтожить их поможет.
Пойду с рабынями готовить к пиру зал.
К нам Телемах идет, он тоже встал.
          Телемах
Явились снова женихи в наш дом,
Накрыт для них уже в гостиной стол.
          Одиссей
Дом превратили женихи в харчевню.
Сегодня будет день для них плачевный.
          Телемах
Пойдем в гостиную и мы, отец!
Должны их уничтожить, наконец.

Гостиная. Все женихи в сборе.
               
          Антиной
Пусть не грозит нам больше Телемах,
Ведь жизнь его теперь у нас в руках.
И если вздумает мешать вдруг нам,
То я убью сегодня Телемаха сам.
Ктесипп, дай нищему еды немного,
Швырни в него свиную ногу.
          Телемах
Ктесиппу повезло, что он промазал.
Иначе бы убил его здесь сразу!
Предупреждаю всех в последний раз:
Не успокоитесь, погибель ожидает вас!

  В гостиную входит Пенелопа.

          Пенелопа
Смотрите, у меня в руках лук Одиссея!
Кто лук натянет, в цель попасть сумеет,
Сегодня же тот станет моим мужем.
А не сумеете, тогда никто не нужен.
Ну, женихи, на это вы согласны?
           Женихи
Ты, Пенелопа, все еще прекрасна,
Что мы готовы на такое испытанье.
Сейчас начнем мы состязанье!
Не вздумай, Пенелопа, обмануть.
          Пенелопа
Мне не к лицу такой коварный путь.
В свидетели я призываю бога Зевса.
Пусть победителю достанется невеста!
Кто дюжину колец стрелой пронзит,
Тот, значит, в состязаньях победит.
           Леойд
Я буду первым, дай мне этот лук,
Сейчас увидишь силу моих рук!
          Пенелопа
А руки у тебя слабее рук моих.
Посмотрим , есть ли сила у других.
Пусть Антиной покажет свою силу,
На вид он вроде бы нехилый,
Но грубиян, каких не видел свет.
Ну, Антиной, каков же твой ответ?
           Антиной.
Я натяну, но прежде смажу салом.
Учился много лет стрельбе не даром.
Лук пересох почти за двадцать лет.
Смягчится, и согну, - вот мой ответ.
           Пенелопа
Напрасный труд, успехов никаких.
Такой не нужен слабый мне жених!
Ктесипп наверное сумеет натянуть.
Ведь должен это сделать кто-нибудь!
           Ктесипп
Уверен, натяну, да это же пустяк!
Не натянуть, однако, тетиву никак.
           Пенелопа
Ты показал, Ктесипп, что тоже слаб.
Сильней тебя любой мой раб!
Чья очередь? Желающие есть?
Кто женихов поддержит честь?
           Эвримах
Я лук согну, согрею  на огне,
Тогда удастся это сделать мне.
Он начал гнуться, чуть осталось.
Нет, не согнуть, какая жалость!
           Пенелопа
Никто из вас лук натянуть не может
И состязание закончилось, похоже?
           Одиссей
Возможно, я сумею натянуть, сей лук!
Я, правда, стар, былой нет силы рук,
Но был когда-то неплохим стрелком.
Конечно, не могу тебе быть женихом,
А неудачей  рассмешить смогу.
           Пенелопа
Одну попытку разрешу ему!
Поскольку я, пока хозяйка здесь!
Вот лук, натягивай, коль сила есть.
Его стрела все кольца пролетела!
           Одиссей
Хозяйка уходи, пора за дело!
           Пенелопа
Я ухожу! Пускай тебе поможет бог,
Чтоб истребить всех женихов ты смог!
           Телемах
А ты силен! Горжусь тобой, отец!
Теперь настанет женихам конец.
Я рядом встал, и место здесь мое.
Эвмей, неси скорей мне щит, копье!
           Одиссей
Что, Антиной! Меня не узнаешь?
Я - Одиссей! Сейчас ты здесь умрешь!
           Антиной
Не убивай, прошу, царь, пощади!
Верну с лихвой убытки я твои.
           Одиссей
Напрасно просишь, никакой пощады.
Отсутствием моим вы были рады,
И принуждали Пенелопу к браку.
Убью тебя, как злобную собаку.
Стрела пронзила грудь твою насквозь.
Валяйся под столом, презренный пес!
           Эвримах
Всех не убьешь, тебе мы отомстим.
Над прахом надругаемся твоим.
           Одиссей
Угрозы не страшны мне, Эвримах.
Я защищаю дом свой, значит прав.
И мне ли в доме у себя бояться?
Вот вам придется от меня спасться.
           Амфион
Жестоким стал, ты, очень, Одиссей!
Теперь погибнешь от руки моей.
Мой меч тебя разрубит пополам.
           Одиссей
Хотел убить меня, а погибаешь сам.
Мой сын тебя пронзил копьем.
           Амфион
Я не жалею о намеренье своем.
Не удалось убить, знать, не судьба.
Я проклинаю, Одиссей, тебя!
           Одиссей
Твои проклятья мне не повредят.
За мною боги олимпийские стоят.
Зевс громом дал мне знак для мести,
Поэтому я под защитой Зевса!
           Ктесипп
Жаль, что в тебя я костью не попал.
Сейчас бы мертвым здесь лежал.
Но ничего, сейчас убью мечом.
           Одиссей
Нашел, Ктесипп, печалиться о чем.
Ты лучше позаботься о своей душе.
Тебя Эвмей пронзил копьем уже.
           Ктесипп
Да, это так, я умираю!
Такой же смерти и тебе желаю.
           Одиссей
Оружие принес предатель женихам.
Узнай, Эвмей, кто изменил вдруг нам?
            Эвмей
Сейчас узнаю, и его поймаю.
В измене я Мелантия подозреваю!
           Одиссей
Поймай предателя, убей его, Эвмей!
Иначе женихи окажутся сильней.
            Эвмей
Приказ исполню, будет он убит.
Мелантий больше нам не навредит.

На помощь Одиссею появляется Афина.
Она остается невидимой для женихов.
               
            Афина
Смелее, Одиссей, рази злодеев.
С оружием они вдруг осмелели.
Того гляди, убьют тебя и сына.
Направила полет их копий мимо.
           Одиссей
Не беспокойся, я их истреблю,
Злодеев у себя не потерплю.
Осталось женихов лишь половина.
Но если б ты не помогла, богиня!
Пришлось бы мне и Телемаху туго.
Теперь их уничтожу всех из лука.
           Леойод
Остановись, не убивай нас, Одиссей!
Ты пожалеешь о жестокости своей,
Твою жестокость не простит народ.
           Одиссей
Закрой, мерзавец, свой поганый рот.
Народ он вспомнил, где ты раньше был,
Когда имущество здесь грабил, ел и пил!
Тогда не думал, что об этом скажут люди.
Пощады никому из вас теперь не будет!
Смотри, в тебе, моя стрела!
Она закрыть твой лживый рот смогла.
Я отомстил, все женихи убиты!
Убрать тела прислугу позовите!

Покои Пенелопы. Эвриклея и Пенелопа.
               
           Эвриклея
Послушай, Пенелопа, радостную весть:
Супруг твой жив! Находится он здесь!
Он женихам за наглость отомстил.
Царь Одиссей всех женихов убил.
По шраму на ноге его узнала,
Когда ему вчера я ноги омывала.
           Пенелопа
Желаю убедиться лично в том,
Что Одиссей вернулся в отчий дом.

          Гостиная.
 Пенелопа, Телемах и Одиссей.
               
           Пенелопа
Не верю я сейчас своим глазам.
Ужели Одиссей передо мною сам!
Не тень его, не призрак, а живой!
Наверно боги шутят надо мной.
           Телемах
Да, это он, и хватит сомневаться.
Пора тебе с моим отцом обняться,
Встречаешь без восторга мужа.
           Пенелопа
Что может быть сомнений хуже,
Но мне не верится, что это Одиссей!
Ведь двадцать лет, не двадцать дней!
Хочу я с ним поговорить наедине,
Чтоб в этом точно убедиться мне.

       Телемах уходит.
            
           Пенелопа
Стоит в моей опочивальне ложе.
Коль описать его ты сможешь,
То я поверю, предо мной супруг.
А вдруг, ты, Одиссея только друг?
           Одиссей
Из пня маслины сделал наше ложе.
Опочивальню сам я сделал тоже...
           Пенелопа
Не продолжай, супруг мой. Одиссей!
Приди ко мне в объятья поскорей!
           Одиссей
Скажи , супруга, жив ли мой отец?
Теперь, когда несчастьям всем конец,
Хочу его увидеть, если он живой.
           Пенелопа
Он жив, недавно говорил со мной.
За двадцать лет заметно постарел,
Но непоседа, не сидит без дел.
В саду работает, на огороде.
И чувствует себя неплохо, вроде!
           Одиссей
Возьму с собою Телемаха и Эвмея,
Пойду к отцу, ждать больше я не смею.
Узнает ли отец меня? Скорее нет!
Прошло, как мы расстались, много лет.
Из дома никуда без нас не выходи,
И что случилось, никому не говори.
           Пенелопа
Исполню все, не сомневайся.
Домой скорее возвращайся!

   Сад Лаэрта. Одиссей и Лаэрт.
               
           Одиссей
Привет, хозяину ухоженного сада.
            Лаэрт
Что здесь тебе, прохожий, надо?
           Одиссей
Я чужестранец, знал когда-то Одиссея.
Он гостем был моим, я сведенья имею,
Что здесь живет его отец, Лаэрт.
Просил он передать ему привет!
            Лаэрт
Ты, Одиссей! Хотя с трудом я верю.
Прости меня, но я тебя проверю:
Как много яблонь у меня в саду?
           Одиссей
Я точное количество сказать могу
Мы посадили двадцать, ровно.
            Лаэрт
Да это так, ответом я доволен.
Дай мне обнять тебя, скорее.
Рад видеть я живого Одиссея!

   Дом Лаэрта. Одиссей и Лаэрт.
               
           Одиссей
Сейчас придут сюда Эвмей и Телемах.
Я расскажу тебе пока о женихах:
Всех женихов я нынче уничтожил!
            Лаэрт
Я до счастливых дней, похоже, дожил!
Они спокойно не давали Пенелопе жить.
Грозились Телемаха твоего убить.
Ты отомстил, то праведная месть.
Ведь защищал родных и свою честь.
           Одиссей
Боюсь я мятежа и мести за убитых.
Нам не хватает только смут великих.
            Лаэрт
Афина молодость сейчас вернула мне!
Не бойся ничего, я помогу тебе!

     Входят Телемах и Эвмей.
               
           Телемах
Отец, пора домой нам возвращаться.
Ведь скоро вечер, начало смеркаться.
И матушка, наверное, нас ждет.
           Одиссей
Сейчас иду, и мой отец идет.
            Лаэрт
Я с вами, путь теперь не в тягость.
Вновь молод я, пропала старость.
Я полон сил, крепка моя рука,
И сможет наказать она врага!

     Городская площадь.
               
           Одиссей
Смотри, отец, на площади народ!
Толпа возмущена, волнуется, орет...
Меня клянут, взывают к мести.
            Лаэрт
Не бойся, сын, теперь мы вместе.
И с нами Телемах, и свинопас Эвмей.
Что нам толпа, расправимся мы с ней.
Тем более, ты женихов к себе не звал,
Свое имущество и честь ты защищал.
           Одиссей
Да, это так, твои слова правдивы!
Мои поступки были справедливы.
Отцы убитых женихов напрасно злятся,
Им надо было сыновьями заниматься,
И пресекать их скверные дела,
Тогда бы не собралась здесь толпа.
           Эвпейт
Отцы убитых сыновей и граждане Итаки!
К оружию, готовьтесь для атаки!
Мы Одиссею отомстим за смерть сынов!
На царский дом вести вас всех готов!
           Галиферс
Не возмущай народ, не призывай на бой.
Вели себя бесчестно женихи, и Антиной.
А я предупреждал бездельников тогда,
Чтоб не творили в доме Одиссея зла.
Они мертвы, вам остается слезы лить.
Зачем вы разрешали зло творить?

     Олимп. Афина и Зевс.
               
            Афина
Отец, что ты сейчас предпримешь?
Желают Одиссею отомстить, ты видишь?
Ужели ты толпе позволишь отомстить?
Героя Одиссея и его семью убить!
            Зевс
Не будет этого, убить их не позволю!
Ты помоги царю, исполни мою волю!
            Афина
Спешу на остров, в гости к Одиссею.
Я думаю, помочь ему еще успею!

 Площадь. Одиссей, Афина и Лаэрт.
               
           Одиссей
Смотри, отец, Афина к нам явилась.
Похоже, Зевс являет свою  милость
Теперь никто не будет страшен!
Победа над толпою будет наша!
            Афина
Явилась я к тебе на помощь, Одиссей.
Сейчас,  нуждаешься ты очень в ней. 
Желает Зевс, чтоб ты победу одержал.
Он помнит, как ты странствуя страдал.
Поэтому, убить тебя он никому не даст.
Я здесь, чтобы спасти от смерти вас!
           Одиссей
Хвала царю богов и дочери его!
Мы под защитой Зевса самого!
            Афина
Прошу, Лаэрт, метни в толпу копье.
Былое мастерство им покажи свое!
            Лаэрт
Оно пробило шлем Эвтепу, он упал!
            Афина
Победный час теперь для вас настал.
Похоже, горожане в бегство обратились,
Иначе с жизнью бы они простились!
Преследуй беглецов, круши их Одиссей!
Они хотели твоей смерти, ты их не жалей.
Стой, Одиссей, и укроти свой гнев.
Ты видишь, молнию метнул великий Зевс.
Желает он, чтоб прекратил ты битву!
Победа за тобой - и так всем видно!
           Одиссей
Да, ты права, достаточно смертей!
Настало время мирных дней.
Хочу жить в мире и со всеми ладить.
Навоевался, настрадался, хватит!

 Дом Одиссея. Одиссей и Пенелопа.
               
           Одиссей
Минуло десять лет, как я вернулся.
Отец вновь постарел, согнулся.
Стал немощным и перестал ходить.
Его придется видно скоро хоронить.
Заняться нечем дома, я скучаю,
Поэтому стада порою охраняю.
           Пенелопа
Чем не занятие, богатство охранять!
Все лучше, чем вдали от дома воевать.
Сходил бы да проверил, целы ли стада.
Вдруг кто угнал, тогда для нас беда!
           Одиссей
Да ты права, проверить надо.
Ведь пастухи не сохранят мне стадо.
Не станут своей жизнью рисковать,
На царское добро им наплевать.
Ну, я пошел, вернусь на днях домой.
Подай копье, да щит добротный мой.

  Пастбище. Одиссей и Телегон.
               
           Одиссей
Кто это смеет грабить мое стадо?
Тебя за это наказать сурово надо!
Мое копье сейчас тебя пронзит.
Ты будешь мною за грабеж убит!
           Телегон
Ты как бы сам не умер от копья.
Тебе, старик, не победить меня!
Хотя еще силен, да и храбрец,
Но я тебя пронзил, тебе конец.
Так знай, я Кирки сын и Одиссея!
Противника любого одолею!
Тебя, как видишь, тоже победил.
           Одиссей
Что слышу я? Ты, Телегон, мой сын!
           Телегон
О горе мне! Ведь я отца убил!
Прости меня, не ведал, что творил!
           Одиссей
Прощаю сын, таков наверно рок.
Закончился на этом жизни срок.
Выходит я погиб по воле Рока,
А он главнее даже Зевса-бога.
Но я не сожалею ни о чем.
Узнают люди о житье моем!