Тройственная гармония. С немецкого из Ленау

Елена Шутова-Винн
Имею явно три души,
Одна три дела не способна
Равно осилить. Разъяснит
Психолог мудрый то подробно.

Сгорает первая в любви
К коралловым, прелестным губкам;
Другую подхватил прилив
Потоков винных безрассудно;

А третья с шумной суетой
Всё дифирамбы расточает
Да равнодушной, как пращой,
Металл свой радостно швыряет.

Так и до нищенской сумы
Проводит троица лихая.
Изводит плоть и в царство тьмы,
В ад, торжествуя, низвергает.

        Оригинал

      Nikolaus Lenau
     Trias Harmonica

Drei Seelen hab ich offenbar,
Denn eine kann drei Dinge nicht
Zugleich vollbringen, wie sogar
Der weise Psychologe spricht.

Die eine haengt voll Liebesglut
An schoenen Munds Korallenrand;
Die andre schwimmt auf Weinesflut
Hinueber an den Goetterstrand;

Die dritt in freudigem Tumult
Braust ihre Dithyramben laut
Und schleudert ihren Katapult
Ans kalte Herz, metallverbaut.

So geht's, bis an den Bettelstab
Sie ihren Wirt, den Leib, gezehrt;
Bis jubilierend dann hinab
Die tolle Drei zur Hoelle faehrt.