Осип Мандельштам - Karger Strahl

Алексей Чиванков
*  *  *

Скудный луч холодной мерою
Сеет свет в сыром лесу.
Я печаль, как птицу серую,
В сердце медленно несу.

Что мне делать с птицей раненой?
Твердь умолкла, умерла.
С колокольни отуманенной
Кто-то снял колокола.

И стоит осиротелая
И немая вышина,
Как пустая башня белая,
Где туман и тишина…

Утро, нежностью бездонное,
Полуявь и полусон –
Забытье неутолённое –
Дум туманный перезвон…

(1911)

  *  *  *

  Mit  der  kalten  Meszgenauigkeit
  Lichtet  karger  Strahl  den  Wald.
  In  dem  Herzen  trag`  ich   Traurigkeit:
  Grauen  Vogel, ohne  Halt.

  Schwer  wiegt  Vogel,  der  verwundete.
  Firmament  ist  stumm  und  tot.
  Von  dem  Glockenstuhl,  verwunderten,
  Riss   man  alle  Glocken  fort.

  Und  verwaist  steht  er   in  nebliger
  Und  verstummter  Hoehe,  leer.
  Wie  ein  weisser  Turm,  vergeblicher,
  In  dem  stillen  Wolken-Meer.
 
  Morgen  kommt,  --  der  tiefe,  zaertliche,
  Halb-geschlummert,  halb-erlebt:
  Wie  ein  Traum,  der  kann  nicht   saettigen,
  Neblig  ist  Gedanken-Schweb`...

.
.
-