Christian Friedrich Hebbel - Sommerbild

Адада
      Christian Friedrich Hebbel

               Sommerbild

Ich sah des Sommers letzte Rose stehn,
Sie war, als ob sie bluten koennte, rot
Da sprach ich schaudernd im Voruebergehn:
So weit im Leben, ist zu nah dem Tod!

Es regte sich kein Hauch am heissen Tag,
Nur leise strich ein weisser Schmetterling;
Doch, ob auch kaum die Luft sein Fluegelschlag
bewegte, sie empfand es und verging.



Кристиан Фридрих Хеббель (Геббель)

         Летняя зарисовка

Я видел, последняя роза, алея,
Как будто в крови среди лета стояла.
Я вздрогнул и молвил, цветку сожалея:
Где жизнь еще длится, там смерть зазияла.

День жаркий был тих и тактично недвижен,
Лишь бабочка белая возле порхала;
Но, словно поняв, что не стоит быть ближе,
Тревожа бутон – та куда-то пропала.
 


+

Перевод С.И. Валиковой (2011):
valikova.com/poeticheskie-perevody/drugie-avtory/letom.html
Последней летней розы видел всплеск,
Вот капнет кровь – дань летнему венцу;
И, содрогнувшись, бросил, видя блеск:
Чем дольше жизнь, тем шире шаг к концу!
Ни дуновенья в жаркий летний день;
Лишь мотылька-белянки крыльев дрожь;
А роза – ветерка лишь только тень –
Затрепетав, опала тихо всё ж.

Перевод Лидии Белоусовой (2015):
https://proza.ru/2015/11/04/1192
Я встретил последнюю, летнюю розу,
Красный бутон ещё  мог бы цвести.
А я, сожалея, сказал мимоходом,
Жизнь нам даётся, чтоб к смерти идти.
День ясный и лёгкое ветра дыханье,
Коснулось её, как крыло мотылька,
Словно исполнилось то предсказание,
Почувствовав это, она отцвела.

Перевод 'Левдо' (2018):
http://stihi.ru/2018/07/25/2541
Был цвет последней летней розы ал,
На лепестках, казалось, кровь я вижу.
Я вздрогнул, проходя, и прошептал:
Чем жизнь длиннее, тем успенье ближе.
Недвижен знойный воздух. Никого.
Лишь белый мотылёк кружился вяло.
Вдруг веянье от крылышек его
Коснулось розы... и её не стало.


++
К сожалению, ни один из вариантов не смог точно передать замысел автора: что даже легчайшее движение воздуха, даже от крылышек бабочки, могло ускорить смерть цветка, осыпание лепестков розы. И что нам, людям, это тоже грозит.