Архаизмы. Ч. XIV. Ударения. Вариативность

Петр Анатольевич Полетаев
ВАРИАТИВНОСТЬ УДАРЕНИЙ

4. Устаревшая и допускаемая современными нормами вариативность ударений 

4.1. Устаревшая вариативность ударений

4.1.1 Устаревшая  вариативность ударений в глаголах и отглагольных формах

ДОЖДАТЬСЯ

В стихотворении  Рубцова «Ты просил написать о том...» (1959-1962) читаем:

     Этот сад мне, как раньше, мил,
     Но напрасно к одной блондинке
     Я три года назад ходил
     Вот по этой самой тропинке.
     Я по ней не пойду опять,
     Лишь злорадствую: “Где уж нам уж!”
     Та блондинка хотела ждать,
     Не дождАлась...
                И вышла замуж.

Правильно: не дождалАсь (2,7,8,344). Хотя произношение с ударением, применённым поэтом, встречается в обыденной речи (8).
Только по отношению к мужскому роду правильно говорить дождАлся, а по отношению к женскому – дождалАсь (2,7,8,344).
                [689]
Нормой, согласно Словарю Резничеко (8), являются оба варианта: дождалИсь и дождАлись (8), однако в Словарях Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) предлагается использовать только вариант дождалИсь. 
Если следовать этим рекомендациям, то в стихотворении «Моё поколение» (1945) советского и русского поэта, родившегося в еврейской семье, Семёна, настоящее имя которого Сарио, а фамилия Гудзенко (1922-1953) (378), отметим также отклонение от орфоэпической нормы в указанном глаголе:

     Мы поклонимся в ноги родным исстрадавшимся людям,
     матерей расцелуем и подруг, что дождАлись, любя.

ДРАТЬСЯ
               
В том же стихотворении поэт допускает и отступление от орфоэпической нормы в слове дрался, ставя ударение вместо первого слога на последний:

     Все дороги по дому
        Промоет крутая вода.
     Старший сын - капитан,
        Что геройски дралсЯ
                под Берлином, -
     На побывку собрался
        И скоро приедет сюда.
               Дудин. «Хозяйка» (1945)

Норма: дрАлся (8).

Ударение, использованное Дудиным соответствовало устаревшей норме (8).
Резниченко указывает и на варианты ударений, являющиеся нормами: дралОсь и дрАлось, дралИсь и дрАлись (8). С такими вариантами, однако, не согласны Штудинер (2), Зубова (7) и Окунцова (344), указывающие в своих словарях только следующие нормы: дралОсь,  и дралИсь.

ДРОГНУТЬ и ВЗДРОГНУТЬ
                [690]
«Гибкость звукового материала Пушкин увеличивал варьированием ударений», - отметил академик Орлов в работе «Пушкин – создатель русского литературного языка» (216)   и  привёл следующие примеры с глаголами дрогнуть и вздрогнуть, которые мы дополним ещё и другими из русской поэзии:

      Земля вздрогнУла под ногой
           «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Поднялся вихорь, степь дрогнУла.
          Там же. Песнь третия.

     Семья вздрогнУла
          «В еврейской хижине...» (1826)

     Он вздрОгнул как под топором.
           «Полтава» (1828-1829).
               
Современная норма: вздрОгнула, вздрОгнул (7).

ВАЛИТЬ и ВАЛИТЬСЯ

Пушкин варьировал ударениями в глаголе валить (вАлит и валИт0,  в выражениях «народ вАлит»  и «толпа валИт»:

     К ним народ навстречу вАлит,
     хор церковный Бога хвалит;
          «Сказка о царе Салтане» (1831)

     Толпа в гостиную валИт…
          «Евгений Онегин» (1823-1831)

Также нарушил правило постановки ударения в глаголе валить Есенин в стихотворении «Пороша» (1914):
                [691]
     Скачет конь, простору много,
     ВАлит снег и стелет шаль.

И у Пастернака  в стихотворении «Петухи» (1923):

     Всю ночь вода трудилась без одышки.
     Дождь до утра льняное масло жёг.
     И вАлит пар из-под лиловой крышки,
     Земля дымится, словно щей горшок.

А вот в стихотворении Бунина «Канун» (1916) глагол валит применён  с подходящим ударением:

     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валИт, набат гудёт,
     Да кто ж решится заливать?

В оде «На взятие Хотина» (1739) Ломоносова мы выделяли устаревшее ударение в форме глаголе валятся:

     К российской силе так стремятся,
     Кругом объехав, тьмы татар;
     Скрывает небо конской пар!
     Что ж в том? стремглав без душ валЯтся.

Такое же ударение отметим и в стихотворении Карамзина «Осень» (1789):

     Веют осенние ветры
     В мрачной дубраве;
     С шумом на землю валЯтся
     Жёлтые листья.

И у Пушкина такие же отступления от современной нормы (8): 
                [692]
     Дробясь о мраморны преграды,
     Жемчужной, огненной дугой
     ВалЯтся, плещут водопады...
          «Руслан и Людмила» (1817-1820)

     Снег валИтся на поля...
          «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» (1833)

     Снег на землю валИтся, сын дорогою мчится...
     Снег пушистый валИтся; всадник с ношею мчится...
          «Будрыс и его сыновья» (1833)

И в стихотворении Фета «Ласточки пропали…» (1854):

    Лист сухой валИтся…

Также нарушил правило постановки ударения в глаголе валить Есенин в стихотворении «Пороша» (1914):

     Скачет конь, простору много,
     ВАлит снег и стелет шаль.

И у Пастернака  в стихотворении «Петухи» (1923) читаем:

     Всю ночь вода трудилась без одышки.
     Дождь до утра льняное масло жёг.
     И вАлит пар из-под лиловой крышки,
     Земля дымится, словно щей горшок.

А вот в стихотворении Бунина «Канун» (1916) глагол валит применён  с подходящим ударением:
                [693]
     Вот рожь горит, зерно течёт,
     Да кто же будет жать, вязать?
     Вот дым валИт, набат гудёт,
     Да кто ж решится заливать?

Резниченко считает современными нормами и валИт, и вАлит, валИшь и вАлишь, валЯт и вАлят (8), когда речь идёт «о движении или падении большой массой или о людях»  (8).
Словарь Окунцовой в этих случаях указывает одну правильную форму – вАлит.
В словаре Штудинера валИт - образцовая форма ударения , когда она соответствует выражению «идти или падать».
               
Также отмечено и в словаре Окунцовой,  когда речь идёт, например, о толпе, снеге, дыме.
В то же время правильно говорить вАлишь и вАлит, когда это означает «заставлять падать; беспорядочно сбрасывать куда-либо (2); перекладывать ответственность на кого-либо» (2).
В словаре Зубовой мы находим только нормы вАлишь и вАлит, но не валИт и не валИшь (7).
Словари Резниченко (8) и Зубовой (7) в качестве современной нормы ударения дают варианты вАлятся и вАлится, а варианты с другим ударением валЯтся и валИтся, как пишет Резниченко, соответствуют старой норме (8).
Возвратный глагол валиться имеет два разных значения:

1) заставлять падать, опрокидывать и, в переносном значении, перекладывать на другого что-то, например, вину;
 2) падать или вообще двигаться в большом количестве или массе падающих или двигающихся вещей или людей  (8).   

В первом значении обычно что-то или кто-то вАлит или вАлится, а во втором  именно валИт само собою.

ВЕНЧАННЫЙ

У  Пушкина читаем:
                [694]
     На склоне темных берегов
     Какой-то речки безымянной,
     В прохладном сумраке лесов,
     Стоял поникшей хаты кров,
     Густыми соснами венчАнный.
         «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь пятая

     Кубок тяжко-золотой, венчАнный крышкою сапфирной.
         «Торжество Вакха» (1818)
               
     Кто дал Давыдову совет
     Оставить лавр, оставить розы?
     Как мог унизиться до прозы
     ВенчАнный музою поэт…
          «Недавно я в часы свободы» (1822)

     Мой предок Рача мышцей бранной
     Святому Невскому служил;
     Его потомство гнев венчАнный,
     Иван IV пощадил.
          «Моя родословная» (1830)

Батюшков также использовал ранее такое же ударение в стихотворении «Мечта» (1802):

     При пляске Нимф венчАнных.
     Сплетенных в хоровод,
     При отдаленном шуме
     В лугах журчащих вод…

Подобное отступление от современной нормы находим и в поэзии XX в. у Гумилёва, в поэме «Мик. Африканская поэма» (1914):

     Царь львов — лев белый и слепой,
     ВенчАн короной золотой,
                [695]
     Живет в пустыне Сомали,
     Далёко на краю земли.

В словах венчанный и венчан современная норма ударения требует его постановки на первый слог: вЕнчанный (2,7,8),  вЕнчан   (7,8).
Вместе с тем, в первом издании Словаря Ушакова (23) отмечалось, что два варианта ударения в слове венчанный имеют различные значения.
               
ВенчАнный  как книжное, устаревшее причастие относится к следующим значениям от глагола венчать:

1. Возложить (возлагать) на кого-тнибудь венец или венок в знак присвоения ему высокого звания или в знак почётной награды за заслуги (торжственное, устаревшее, книжное), включая (в переносном смысле увенчивания) награждения и другими наградами;

2. (в переносном смысле к глаголу  увенчать) – Заканчивать, находиться наверху чего-нибудь (книжное);

3. (также к глаголу увенчать) – Украшать венком (поэтическое, старевшее).

ВЕнчанный относилось ранее только к соединению браком по церковному обряду (23).

ИЗОЛГАТЬСЯ

     Как нечаянно запнулась,
     ИзолгАлась, улыбнулась -
     Так, что вспыхнули черты
     Неуклюжей красоты.
          «Жизнь упала, как зарница...» (1925)
                [696]
Норма: изоглалАсь (2,7,8,344). Хотя в среднем роде Резниченко допускает оба варианта: изолгалОсь и изолгАлось. Также и во множественном числе: изолгалИсь и изолгАлись (8). С Резниченко не согласны авторы других словарей, указывающие без вариантов только нормы изолгАлось и изолгАлись (2,7,344) в ср.р. и во мн.ч.
В связи с этими различными мнениями о допустимости или недопустимости тех или иных норм вариаций  отмеченных ударений, а также тот факт, что в обыденной речи встречаются такие ударения, например, и то, что использовал Мандельштам (8), мы не можем  считать это ударение неправильным, а только разговорным, не соответствующим строгим литературным нормам.
               
ОБЛИТО

     Сидит на лавке бедная старушка,
          Лицо слезами облитО.
     И так печальна тесная избушка
          Что не глядел бы ни на что…
               Никитин. «Тарас» (1855-1860)

Ударение на конец слова является устаревшим вариантом, соответствовавшим правилу ударений в кратких причастиях.

Современные нормы: облИто (2,7) и ещё Облито (8), но не облитО.

ПРЕСЕКАТЬСЯ

Пастернак в стихотворении Воробьёвы горы» (1917) поставил устаревшее ударение в глаголе пресекаться в 3-м лице прошедшего времени:

     Здесь пресЕклись рельсы городских трамваев.
     Дальше служат сосны, дальше им нельзя.
     Дальше — воскресенье, ветки отрывая,
     Разбежится просека, по траве скользя.

Старая норма допускала вариацию ударения: пресЕклась и пресеклАсь (60). Это предусматривало и соответствующую возможность варьирования ударения в форме мн.ч.: пресЕклись и пресеклИсь.
                [697]
Однако, современная норма требует только одного ударения: пресеклАсь  и, соответственно, пресеклИсь (60).

РАЗДАТЬСЯ

В песне  Галича «Леночка» (1974) вместо раздалАсь - ударения, требуемого нормой (8), произносится раздАлась:               

     Ещё в песне Леночка:
     Все потчуют союзника,
     А он сопит, как зверь,
     Но тут раздАлась музыка
     И отворилась дверь...

Резниченко отметила, что такое ударение, как у Галича, встречается в обыденной речи, но всё же является отступлением от литературной нормы (8).
Согласно нормам ударений, указанным Резниченко, допускаются следующие его вариации: раздалОсь и раздАлось, раздалИсь и раздАлись (8). В словарях же Штудинера (2), Зубовой (7) и Окунцовой (344) такие двойные варианты ударений в этом глаголе в качестве норм не указываются, а только предлагаются к использованию однозначные нормы:  раздалАсь, раздалОсь и раздалИсь.

СМОТРЯ

В басне «Орёл и Пчела» (1811) Крылов поставил ударение в деепричастие смотря на первый слог вместо того, чтобы поставить его на последнем, на «я»:

     А я, родясь труды для общей пользы несть,
     Не отличать ищу свои работы,
     Но утешаюсь тем, на наши смОтря соты,
     Что в них и моего хоть капля меду есть».
                [698]
Также и у Пушкина в «Евгении Онегине» (1823-1831):

     И сердцем далеко носилась
     Татьяна, смОтря на луну...
     Вдруг мысль в уме ее родилась...
     "Поди, оставь меня одну.
           Третья глава, XXI строфа.
               
Однако  Пушкин в  стихотворении «Встречаюсь я с осьмнадцатой весной…» (1817) ставил в этом деепричастии ударение в соответствии с современной нормой (23):

     СмотрЯ на путь, оставленный навек,-
     На краткий путь, усыпанный цветами,
     Которым я так весело протек,
     Я слезы лью, я трачу век напрасно.

СОБРАТЬСЯ

     Вся Москва собрАлась, что к обедне,
     Как младенца — шёл мне третий год —
     Да казнили казнию последней
     Около Серпуховских ворот.
          Волошин. «Дметриус-император. Из цикла «Пути России» (1591-1813)»

Норма: собралАсь, хотя в м.р. правильно собрАлся (2,7,8,344), однако в среднем роде и во мн. ч. нормами указанными Резниченко допускаются варианты: собралОсь и собрАлось, собралИсь и собрАлись (8). Штулинер же  Зубова и Окунцова в этих случаях допускают как правильные ударения только собралОсь в ср. р. и собралИсь во мн. ч. (2,7, 344).
                [699]
На мой взгляд, отмеченный разнобой в требованиях словарей к нормам ударений в этом глаголе свидетельствует о неустойчивости отмеченных норм  ударений и о возможностях его употребления до сих пор в различных вариантах распределения между основой и окончанием, во всяком случае в разговорном языке.

4.1.2. Устаревшая  вариативность ударений в существительных               

В настоящем разделе мы рассмотрим только русские слова, в которых допускалась вариативность ударений, а иноязычные слова, заимствованные русским языком с устаревшей вариативностью ударений, кк, например, агент и астроном,  с соответствующими примерами из русской поэзии будут рассмотрены в разделе о варваризмах и других иноязычных словах.

БАГРЯНЕЦ

     Здравствуйте, дни голубые, осенние,
     Золото лип и осин багрянЕц!
     Здравствуйте, дни пред разлукой , осенние!
     Бледный - над яркими днями - венец!
          Брюсов. «Ранняя осень» (1905)

     На лазоревые ткани
     Пролил пальцы багрянЕц.
     В тёмной роще, по поляне
     Плачет смехом бубенец.
          Есенин. «Вечер»  («На лазоревые ткани…») (1915)

Вспомним песню «Окрасился месяц багрянцем» (1884) со словами считающимися народными, но на самом деле являющимися переводом баллады Naechtliche Fahrt («Ночное путешествие» или «Ночная поездка») (1828) немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо (1781-1838), француза по происхождению (его полное французское имя  Луи-Шарль-Аделаид де Шамиссо де Бонкур, или Людовик-Шарль-Аделаид де Шамиссо) (379).
                [700]
Перевод этой песни на   русский язык выполнил поэт, журналист, критик и переводчик Дмитриий Минаев (1835-1889) (380,381). Здесь также есть слово багрянец, но с современным ударением:

     Окрасился месяц багрянцем,
     Где волны шумели у скал.
     - Поедем, красотка, кататься,
     Давно я тебя поджидал.
               
В качестве примера современного ударения в этом слове приведём также пример из стихотворения Андрея Белого «Телеграфист» (1906):

     Багрянцем клен промоет -
     Промоет у окна.
     Домой бы! Дома ноет,
     Без дел сидит жена...

Норма ударения в слове багрянец изменялась и ещё недавно некоторые словари рекомендовали и вариант ударения, приведённый в стихотворениях Брюсова и Есенина. Однако, в настоящее время вариативность ударения в формах слова багрянец уже не допускается (8).

ВОРОХ, ВОРОХА и ВОРОХИ

     И что-то тешется средь суши:
     Не то обшарпанные уши,
     Как два каретных кожуха,
     Не то соломы ворохА.
          Пастернак. «Зверинец» (1924)
                [701]
Словари Ушакова (23), Ожегова (24) и Евгеньевой (38) допускали только такой вариант, как у Пастернака.
Современные академические орфографические словари  допускаютт здесь два варианта ударений: ворохА и вОрохи (60).

ИЗОБРЕТЕНИЕ

Старые нормы ударений допускали такие варианты его постановки: изобретЕние – современная норма (2,7,8,23,344) и изобрЕтение – устаревшая разговорная форма (8,23). Теперь такая форма считается неправильной (2,7) или вообще не указывается (344).
Северянин использовал такое устаревшее ударение в стихотворении «Те, кто морит мечту…» (1927):
               
     Неужели завоеванья,
     ИзобрЕтенья все твои,
     Все открытья и все познанья -
     Для изнедриванья Любви?

КЛАДБИЩЕ

Прежде всего, обратим внимание на устаревшее ударение в слове кладбище в одноимённом стихотворении Карамзина (1792):

     Мимо кладбИща спешит...

Такое ударение было общепринятым в литературном языке в XIX в. и часто использовалось и в XX в. Его находим у Пушкина, Лермонтова, Баратынского, Некрасова, Никитина, Фета, Алексея Толстого и многих  др. поэтов.
В Словаре Российской Академии (1909) именно  такое ударение считалось предпочтительным, хотя было известно и ставшее современной нормой.
                [702]
Оно до сих пор ещё встречается в поэтической речи (2,7), хотя отклоняется от современной нормы (2,7,8), требующей ударения на первом слоге как в единственном, так и во множественном числе: «клАдбище» и «клАдбища» во всех формах склонения этого существительного.

Устаревшее ударение находим и в стихах Хлебникова:

     Но зачем устами ищем
     Пыль, гонимую кладбИщем...
          «Гонимый — кем, почем я знаю?» (1912).
               
     Когда широкая зола
     Угасшего кострища
     Над входом в звездное кладбИще
     Огня ворота возвела...
          «Когда над полем зеленеет...» (1912)

И даже в стихотворениях советских поэтов:

     Вот вспомнишь так - и запахом знакомым
     Пахнут ветрА от этих дальних мест.
     Есть церковь на горе под Вязосковом
     И на кладбИще деревянный крест.
          Дудин. «Мать» (1943)

     Кто-то стонет на тёмном кладбИще,
     Кто-то глухо стучится ко мне,
     Кто-то пристально смотрит в жилище,
     Показавшись в полночном окне.   
     ..................................
     Кто-то стонет всю ночь на кладбИще,
     Кто-то гибнет в буране - невмочь,
     И мерещится мне, что в жилище
     Кто-то пристально смотрит всю ночь...
          Рубцов. «Зимняя ночь» (1967)
                [703]
В более раннем стихотворении Николай Рубцов (1936-1971) (382) применял и современную литературную форму, т.е. в то время она ещё варьировала:

     И так в тумане омутной воды
     Стояло тихо клАдбище глухое,
     Таким всё было смертным и святым,
     Что до конца не будет мне покоя.
          «Над вечным покоем» (1965)

КОНОВЯЗЬ
                [
У Рубцова в стихотворении «Посвящение другу» (1971) отметим устаревшее ударение в слове коновязь с постановкой его на «я», вместо требуемого современной нормой ударения на первую «о» (2,7,8,344) :

     Не порвать мне мучительной связи
     С долгой осенью нашей земли,
     С деревцом у сырой коновЯзи,
     С журавлями в холодной дали…

Резниченко (8) указывает, что до недавнего времени допускалось применение обоих ударений: и коновЯзь, и кОновязь. Тем не менее, устаревшее ударение можно встретить  и в современной  русской поэзии, например, у Леонида Корнилова (р.1952)  (383):   

     А на коня у коновЯзи
     Глядит отец, боится сглазить.
          «А на коня у коновязи...» из поэтического сборника «Русские» (2009)

Коновязь  означает «место для привязывания лошадей (столб с кольцами и верёвкой для привязывания лошадей на открытом воздухе), (23) или соответствующая стойка (24,93).

НУЖДА

Державин в стихотворении «Кто вёл его на Геликон…» (1805) писал:
                [704]
     Кто вёл его на Геликон
     И управлял его шаги?
     Не школ витийственных содом, —
     Природа, нУжда и враги!

В то время, до XVIII в. включительно, ударение в слове нужда варьировало: нУжда и нуждА (121). В настоящее время правильным ударением является только поставленное на последний слог: нуждА (7).

ОКНА (мн.ч.)

В поэме «Погорольщина» (1928) Клюев вместо нормы Окон с ударением на первую «о» (2,7,8) даёт устаревшее ударение  -  окОн (8):

     Ах, пусть полголовы обрито,
     Прикован к тачке рыбогон,
     Лишь только бы, шелками шиты,
     Дремали сосны у окОн!

Вместе с тем нужно отметить, что уже Пушкин писал это слово в соответствии с современной нормой:

     Избушка там на курьих ножках
     Стоит без окон, без дверей.
          Руслан и Людмила. Песнь первая.

Старая норма ещё долго использовалась вместе с современной и до сих пор она, как свидетельствует Словарь ударений русского языка, часто встречается  в обыденной речи  и у поэтов (8), хотя уже не является литературной и произношение окОн считается неправильным (7).

ПРИЗРАК
                [705]
Орлов приводил примеры вариации ударениями (устаревшим с постановкой на последний слог) и современным с ударением на первом слоге), использованные Пушкиным в слове призрак  (216):
               
          Богатыря призраАк огромный
                «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь вторая.

          Глазами страшный прИзрак мерил
               Там же. Песнь первая

          С веселым прИзраком свободы
               «Кавказский Пленник»

          «Мой друг, — ответствовал рыбак, —
          Душе наскучил бранной славы
          Пустой и гибельный призрАк….»
               Там же. Песнь пятая.

          Кто жил и мыслил, тот не может
          В душе не презирать людей;
          Кто чувствовал, того тревожит
          ПризрАк невозвратимых дней...
              «Евгений Онегин». Глава первая. XLVI строфа
   
          ПризрАка суетный искатель,
          Трудов напрасно не губя,
          Любите самого себя,
          Достопочтенный мой читатель!
               Там же. Глава четвёртая, XXII строфа.   

И Жуковский ранее постоянно писал призрАк::
                [706]    
     Уж нет её, сей веры милой
     К твореньям пламенной мечты…
     Добыча истины унылой
     ПризрАков прежних красоты.
           «Мечты» (1812)
               
     Вдали сиял пленительный призрАк –
     Нас тайное к нему стремленье мчало;
     Но опыт вдруг накинул покрывало
     На нашу даль – и там один лишь мрак.
           «Тургеневу, в ответ на его письмо» (1813)

     К ней, сердцем вспыхнув, полетел…
          Но вдруг… призрАк сокрылся.
     ………………………………………..
     Но вдруг сильней потрясся лес,
          И небо зашумело…
     Вадим вглянул – призрАк исчез;
          А в вышине… звенело.
     …………………………………………
     ПризрАк летает перед ним
          В знакомом покрывале;
     Преклонит слух – твердят: «Вадим,
          Не забывайся, дале!»
                «Вадим» (1814-1817)

РУСЬ

Никитин варьировал ударениямив слове Руси  в стихотворении «Встреча зимы»  (1854):

     Рассыпай же, зима,
     До весны золотой
     Серебро по полям
     Нашей РУси святой!
     ..................
                [707]
     Для постели ему
     Белый пух припаси
     И метелью засыпь
     Его след на РусИ!
               
Современными литературными нормами такая вариация не допускается и правильным произношением считается только с постановкой ударения на последнем слоге. Вместе с тем, нужно напомнить, что ударение в слове Руси на первый слог ставил ещё и Клюев в стихотворении «Есть в Ленине керженский дух...» (1918):
               
     Есть в Смольном потёмки трущоб
     И привкус хвоИ с костяникой,
     Там нищий колодовый гроб
     С останками РУси великой.

СКАЛА

     Где море, сжатое скалАми,
     Рекой торжественной течет,
     Под знойно-южными волнами,
     Изнеможен, почил наш флот.
         Брюсов. «Цусима» (1905)

Современная норма: скАлами (2,7,8).

Бунин в начале XX в. ещё варьировал как старой, так и современной нормами ударений в этом слове:

     Как звучно море под скалАми
     Дробит на солнце зеркала
     И в пене, вместе с зеркалами,
     Клубит их белые тела!
          Бунин. «Океаниды» (1903-1905)
                [708]               
     Когда все спит на даче и сквозь сумрак
     Одни лишь звезды светятся, я часто
     Сижу на старой каменной скамейке,
     Над скАлами обрыва. Ночь тепла...
          Его же. «Огонь на мачте» (1905)

А у поэтов XIX в. отмечается использование только устаревших ударений на окончание этого слова во мн. ч. в именительном,  винительном и предложном падежах.

Так, у Пушкина читаем:

     Он на долину выезжает
     И видит: замок на скалАх
     Зубчаты стены возвышает;
     Чернеют башни на углах.
           «Руслан и Людмила» (1817-1820) . Песнь четвёртая.

     Дробясь о мрачные скалЫ,
     Шумят и пенятся валы...
          «Обвал» (1829).

Также и у Языкова в стихотворении «Водопад» (1828 или 1830):

     Море блеска, гул, удары,
     И земля потрясена;
     То стеклянная стена
     О скалЫ раздроблена.
               
И у Лермонтова в стихотворении Спор» (1841):
                [709]
     Уж проходят караваны
          Через те скалЫ,
     Где носились лишь туманы
          Да цари-орлы.

УТРО, К УТРУ,  УТРА (мн. ч.)

     Как тускло пУрпурное пламя,
     Как мёртвы жёлтые утрА
     Как сеть ветвей в оконной раме
     Всё та ж сегодня, что вчера….
          Из сонета «Ноябрь». (Опубл. в сборнике«Тихие песни» в 1904 г. под псевдонимом Ник. T-о).

     «Ты помнишь тиховейные
     Те вешние утрА,
     И как ее кисейная
     Тонка была чадра...»
          «Квадратные окошки » из цикла «Трилистник призрачный».  (Опубл. в из сборнике «Кипарисовый ларец»  в 1910 г.).

Произношение во мн. ч. утрА с ударением на последний слог, встречающееся в обыденной речи (8),  является отступлением от современной литературной нормы, требующей его постановки на первый слог - Утра (2,7,8). Во мн.ч. допускается также  следующие варьирования ударений.: Утрам и утрАм (8), за исключением  устойчивых выражений «по утрАм» и утрАми (т.е. в утреннее время), требующими его постановки на окончание (2,344). 

Ударение в ед. ч. существительного утро варьирует в род. пад.: Утра и утрА (8). Вместе с тем, правильно ставить следующие ударения в выражениях с предлогами: до утрА, с утрА. к утрУ (2,7.8,344)
В выражении «к утру» в дат. пад.  Нормой являетс еего постаовка на конечную «у»: к утрУ (2,7,8).
               
Вместе с тем, Блок отступил от этой норма в стихотворении «Медленно, тяжко и верно…» (1900):
                [710]
     Медленно, тяжко и верно
     Мерю ночные пути:
     Полному веры безмерной
     К Утру возможно дойти.

Тем не менее, ударение, использованное Блоком встречается в обыденной речи (8).

ХОЛМ, ХОЛМЫ, НА ХОЛМУ и НА ХОЛМЕ, НА ХОЛМАХ, ЗА ХОЛМАМИ

     За хОлмы, где паляща хлябь
     Дым, пепел, пламень, смерть рыгает…
          Ломоносов.  Ода «На взятие Хотина» (1739)

     Поле и сад опустели;
     Сетуют хОлмы.
          Карамзин. «Осень» (1789)

     Глас тихоструйный твой, звоны,
     Сердце прельщающи тоны
     С дебрей, вертепов, степей
     Птиц созывали, зверей,
     ХОлмы и дубы склоняли.
          Державин. «К лире» (1797).

Ещё в XIX в. слово холмы, включая его  производные формы, чаще всего произносили с ударением на первый слог, как и в ед. ч. Например, в балладе Жуковского «Торжество победителей» (1828)  читаем:
               
     Вы, родные хОлмы, нивы;
     Нам вас боле не видать;
     Будем в рабстве увядать…
     О, сколь мёртвые счастливы!
                [711]
Пушкин уже варьировал ударениями в этом слове:

     То дразнит бегуна лихого,
     Кружит, подъемлет на дыбы
     Иль дерзко мчит на хОлмы снова.
          «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.

     Тяжелый, пасмурный туман
     Нагие хОлмы обвивает.
          Песнь четвёртая.

     Находит мгла со всех сторон
     И тихо на холмАх почила...
          Песнь вторая.

     Летят на грозный пир; мечам добычи ищут,
     И се — пылает брань; на хОлмах гром гремит…
          «Воспоминаниях в Царском Селе» (1814-1822)

     Пред ним пустынные равнины
     Лежат зеленой пеленой;
     Там хОлмов тянутся грядой
     Однообразные вершины...
          «Кавказский пленник» (1820-1821). Часть I.

     И видят — на хОлме, у брега Днепра,
     Лежат благородные кости.
          «Песнь о вещем Олеге» (1822)
               
     Перестрелка за холмАми;
     Смотрит лагерь их и наш;
     На холмЕ пред казаками
     Вьется красный делибаш.
           «Делибаш» (1829)
                [712]
     За ними ряд холмОв и нивы полосаты...
          «Деревня» (1819).

     На хОлмах Грузии лежит ночная мгла;
     Шумит Арагва предо мною.
     Мне грустно и легко; печаль моя светла;
     Печаль моя полна тобою...
          «На холмах Грузии» (1829)

Штудинер  ориентируя в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2), на современное ударение, был не совсем последователен, указывая в скобках на исключение для варианта в выражении «на хОлмах», которое  мол «в поэтической речи возможно» (2). Конечно, он написал это под влиянием авторитета Пушкина, но при этом не упомянул, что и он, и другие, указанные выше  поэты XVIII- XIX в.в. ставили ударения и в слове холмы на первый слог, но такое ударение уже невозможны в современной поэтической речи.

В стихотворении Есенина «Нощь и поле, и крик петухов...» (1917) находим «на холму», вместо «на холме» в уже цитируемых нами ранее строках в связи с устаревшим просторечием сгиб:

     Кто-то сгиб, кто-то канул во тьму,
     Уж кому-то не петь на холмУ.
               
Выражение «на холму» сохранилось из древних веков для употребления только в редких или особых случаях. Так, например, в Тверской области есть село Преображенье, которое   в начале XVI в. упоминается как с. Спас-на-Холму; встречается и полное название: село Преображенье Спасово да Живоначальные Троицы на Холму, а сейчас это районный центр (Краснохолмский район) Красный Холм (384).

ЦЕНА
                [713]
Лермонтов варьировал ударениями в ед.ч. вин. п. слова цена (цЕну и ценУ), видимо используя допустимые в его время варианты соответствующих норм ударений:

     Россию продает Фадей
             Не в первый раз, как вам известно,
     Пожалуй он продаст жену, детей
             И мир земной и рай небесный,
     Он совесть продал бы за сходную ценУ,
             Да жаль, заложена в казну.
          «Эпиграмма на Ф. Булгарина, I» (1837)

     Не знав коварную измену,
     Тебе я душу отдавал;
     Такой души ты знала ль цЕну?
     Ты знала – я тебя не знал!
          «К*» (1831)

Современная норма допускает в этом случае только один вариант: цЕну (2,7).

ЦЕРКОВЬ

Церква – областной диалектизм (23).

     Еду на баркасе,
     Тычусь в берега.
     ЦЕрквами у прясел
     Рыжие стога.
          Есенин. «Дымом половодье» (1910).   
               
В слове церквами Есенин поставил ударение на первый слог, а нормой являются варианты церквАми и церквЯми (8).

ЯЗЫКОМ и НА ЯЗЫКЕ
                [714]
Также Орлов обратил внимание и на использование Пушкиным  устаревшего варианта ударения в слове язык в творительном падеже (язЫком) , а также современного в предложном (на языкЕ) (216):

     И всё язЫком, сердцу внятным
          «Послание к Юдину» (1815)

     На языке; тебе невнятном…
          «Иностранке» (1822)

4.1.3. Устаревшая  вариативность ударений в прилагательных
               
В данном разделе мы рассмотрим примеры с исконно русскими словами, а со словами заимствованными из иноязычных источников рассмотрим в разделе соответствующих слов  и варваризмов.

ГОДНЫЙ, ГОДНА, НЕ ГОДНА
               
Пушкин варьировал ударениями в гратком прилагательном годна:

     "…Мне тяжела теперь и радость,
     Не только грусть... душа моя,
     Уж никуда не гОдна я...
     Под старость жизнь такая гадость..."
           «Евгений Онегин». Глава седьмая, XLII строфа.

«Такое распределение ударения в формах этого слова, встречающееся не только в обыденной речи, но и у поэтов, всё же является отступлением от литературной нормы», - пишет Резниченко (8).
Современная норма: не годнА (7,8,344) . В то же время ещё допускается вариативность: гОдны и годнЫ (8).
                [715]
Правда, Штудинер, хотя и указывает также вариант гОдны, считает более правильным  или образовым, рекомендуемой для эфира СМИ - годнЫ (2), а словари Зубовой (7)  и Окунцовой (344) указывают только этот вариант.
И эту норму Пушкин использовал в последнем своём законченном стихотворении  «От меня вечор Леила…»  (1835-1836) , являющимся «переложением арабской песни, французский перевод которой вошел в сборник 1835 г., изданный в Париже» (385):

     Но Леила неудачным
     Посмеялася речам
     И сказала: «Знаешь сам:
     Сладок мускус новобрачным,
     Камфора годна гробам».

Здесь имя Леила – соответствует современному произношению - Лейла.

ДНЕВНОЙ

Волошин в третьем стихотворении из венка сонетов «Corona astralis» (1909) писал:
               
     Явь наших снов земля не истребит:
     В парче лучей истают тихо зори,
     Журчанье утр сольется в днЕвном хоре,
     Ущербный серп истлеет и сгорит.

Современная норма однозначна: дневнОй, дневнОм и т.д. (7,8). Вместе с тем, в старину, как свидетельствует Словарь Даля (93), употреблялось это прилагательное в двух вариантах:  дневнОй, но и днЕвный.
В настоящее время ударение в соответствии с устаревшим вариантом сохранилось в словосочетаниях с числительными и при их склонениях: однодневный, двухдневный и т.д.

КЕДРОВЫЙ
                [716]
В поэме Клюев пользовался и старой нормой ударения в слове «кедровой» с ударением на первый слог, вместо второго:

     Двуликий Сирин прилетел.
     Он сел на кЕдровой вершине…

Возвращаясь к прилагательному кедровой, ещё раз процитируем строки, следующие далее из той же поэмы (мы их приводили в разделе о диалектизмах):

     Пройдут в синих саванах девять ночей,
     Десятые звёзды пойдут на потух,
     И Лопский погост — многоглавый петух
     На кЕдровом гребне воздынет кресты:
     Есть Спасову печень сподобишься ты.

В поэме  «Песнь о Великой матери» (1930-1931) Клюев применял современную норму ударения в этом прилагательном:
               
     Нет премудрее народа,
     У которого межбровье –
     Голубых лосей зимовье,
     Бор незнаемый кедрОвый...

КОНДОВЫЙ

     Товарищ, винтовку держи, не трусь!
     Пальнём-ка пулей в Святую Русь —
     В кондовУю,
     В избяную,
     В толстозадую!
          Блок. «Двенадцать» (1918)
                [717]
     Метла небесная за грех
     Тому, кто, выпив сладкий мех
     С напитком дедовским стоялым,
     Не восхотел в бору опалом,
     В напетой, кОндовой избе
     Баюкать солнце по судьбе...
          Клюев. «Песня Гамаюна» (1934)

Прилагательное кондовой в соответствии с современной литературной нормой  должно читаться с ударением на срединный слог( вторую букву «о»): кондОвой, а в стихотворении Клюева оно читается иначе: то ли кОндовой (8), то ли кондовОй.

В то же время в поэме «Погорельщина» (1928) Клюев произносил это слово в соответствии с современной нормой:

     Доска от сердца сосны кондОвой —
     Иконописцу, как сот медовый...
    
Норма произношения этого слова, означающего в прямом смысле «из хвойной, плотной древесины с малым количеством сучков и в переносном смысле - старинный, исконный, прочный, основательный до недавнего времени допускала различные варианты ударения: кОндовой, кондОвый и кондовОй (8,23).
Польский литературный критик Ежи Лисовский  (Jerzy Lisowski ) (1928-2004) (386) в статье «Кондовый» (2007) писал:
«Слово «кондовый» в значении «консервативный, закостеневший» используется в переносном смысле, но об этом уже мало кто знает. Оно происходит от устаревшего слова «конда», которым называли крепкую многослойную смолистую сосну. Лес, в котором росли такие сосны, так и называли: кОндовый (сейчас орфоэпическая норма изменилась и ударение падает на второй слог: кондОвый)» (387).

НЕДВИЖИМЫЙ
                [718]
     Как труп недвИжим оставался
           «Кавказский Пленник» (1820-1821).

     НедвИжим, строен он стоит
           «Шумит кустарник...» (1830)

     Я сиживал недвИжим и глядел
          «Вновь я посетил...» (1835)

     Ужель один недвИжим будет он
                «Была пора...» (1836)

     Взор открыт и недвижИм
      «Утопленник» (1828)

     Он угасает недвижИм
         «Герой» (1830)
               
В прилагательном недвижимый нужно различать два значения: 1) недвИжимое имущество и 2) недвижИмый как неподвижный (2,7,8).
В первом значении ударение всегда падает на первый слог корня, также, например, как и в прилагательном двИжимое, относящемя с имуществу: двИжимое и недвИжимое имущество.
Что касается второго значения, то нормы допускали здесь безоговорочно оба варианта: недвИжимый и недвижИмый (8). Также и в кратких формах:
недвИжим и недвижИм. Однако,  в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ Штудинера  (2) в случае использования слова недвижимый как неподвижный, в рекомендациях «для эфира» ( «строгая норма») однозначно указывается произношение недвижИмый и недвижИмо, а второй вариант - недвИжимый и недвИжимо допускается только для прочих пользователей .
В связи с этим, из вышеприведённых вариантов, использованных Пушкиным в слове недвижим, только два последних соответствуют строгой современной норме: недвижИм (8).
                [719]
К примерам, не соответствующим указанной Штудинером (2) строгой норме, добавим ещё следующий из «Евгения Онегина» (1823-1831):

     Скажите: вашею душой
     Какое чувство овладеет,
     Когда недвИжим, на земле
     Пред вами с смертью на челе,
     Он постепенно костенеет,
     Когда он глух и молчалив
     На ваш отчаянный призыв?
          Глава шестая. Строфа XXXIV.

И ещё из стихотворения Батюшкова «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):

     Из мест, где Мантуа красуется лугами
     И Минций в камышах недвИжимый стоит,
     От милых лар своих отторженный пиит,
     В чертоги Августа судьбой перенесенный,               
     Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной,
     О древней хижине, где юность провождал,
     И Титира свирель потомству передал.

СЧАСТЛИВ

Пушкин  в поэме «Евгений Онегин» (1823-1831) варьировал устаревшим (счастлИв) (8) и современным (счАстлив) (2,8) ударениями в кратких формах прилагательного счастливый (8):

     Он был любим…по крайней мере,
     Так думал он, и был счастлИв.
          Глава четвёртая. Строфа LI.

     Трепещет, не находи слов,
     Он счАстлив, он почти здоров…
          Глава шестая, Строфа XIV
                [720]
УДАЛЫЙ и УДАЛОЙ

Академик Орлов приводил многочисленные примеры вариации ударениями из произведений Пушкина (216) с прилагательными удАлый и удалОй:

     Мой борзый конь, мой конь удАлый
           «Какая ночь...» (1827)

      Товарищ юности удАлой
          «Граф Нулин» (1825)

     С плеч удаАлую башку
         «Делибаш» (1829)

     Кричит наездник удалОй
         «Руслан и Людмила». Песнь вторая.

    Роптала юность удалАя
           «Полтава» (1828-1829)

     Люди вы молодые, силачи удалЫе
           «Будрыс и его сыновья» (1833)

     А там пошлю на удалУю
          «Прозаик и поэт» (1825)

Варианты удалОй и удАлый, удАлы и удалЫ в Словаре Резниченко даны как равнозначные и соответствующие современной норме (8).
                [721]
Однако рекомендаии Штудинера, указанные в Словаре трудностей русского языка для работников СМИ (2) расходятся с утверждениями Резниченко в офииально признанном её словаере. Штудинер в качестве норм ударений в указанных словах считает только удалОй и удАлы, а варианты удАлый и удалЫ в его словаре не приводятся (2).

4.1.4. Устаревшая вариативность ударений в наречиях

СЧАСТЛИВО

 В стихотворении Рубцова «Добрый Филя» (1960) поэт использовал наречие счастливо с ударением на предпоследний слог:

     Я запомнил, как диво,
         Тот лесной хуторок,
     Задремавший счастлИво
         Меж звериных дорог...

Словарь удерений Резниченко считает возможным два варианта современной нормы ударения: счАстливо и счастлИво (8).

Вместе с тем в словарях Штудинера и Окунцовй  для этого наречии указывается только один правильный вариант: счАстливо (2), поэтому мы, соглашаясь с их мнением, а не Резниченко в данном случае, и приводим в заключение раздела об архаичных вариантах ударений это наречие.
Правильно использовал ударение в указанном наречии Набоков в стихотворении «Первая любовь» (1930):

     И много лет прошло, и счАстливо
     я прожил без тебя, а все ж
     порой я думаю опасливо:
     жива ли ты и где живешь.

ДОПЬЯНА
                [722]
В стихотворении «Выткался на озере алый свет зари…» (1910) неправильное ударение отметим в разговорном наречии допьяна:

     Зацелую дОпьяна, изомну, как цвет,
     ХмЕльному от радости пересуду нет.
         
Норма: допьянА (2,23).

Такое же отступление в указанном наречии допустил и Маяковский в поэме «Про это» (1923), что свидетельствует о имевшей место вариативности ударения в этом слове:

     А вороны гости?!
     Дверье крыло
     раз сто по бокам коридора исхлопано.
     Горлань горланья,
     оранья орло
     ко мне доплеталось пьяное дОпьяна.
          Раздел «Друзья».

4.2.  Вариативность ударений, допускаемая  современными нормами и отклонения от этих норм

Ниже мы рассмотрим только те примеры, которые мы ещё не упоминали и в которых вариативность, установленная современными орфоэпическими нормами, оказалась нарушенной.

4.2.1 Допускаемая современными нормами вариативность ударений в глаголах и отглагольных формах и отклонения от этих норм

ЗАЛИТОЙ, ЗАЛИТО, ЗАЛИТ, ЗАЛИТЬСЯ
                [723]
Бунин,употребил причастие залитОй в стихотворении «Листопад» (1900):

     Светло и пусто на поляне;
     Лес, белым светом залитОй,
     Своей застывшей красотой
     Как будто смерть себе пророчит...

Также и у Твардовский в поэме «За далью - даль» (1950–1960):

     Пора! Ударил отправленье
     Вокзал, огнями залитОй,
     И жизнь, что прожита с рожденья,
     Уже как будто за чертой.

Словарь Резниченко (8), указывает следующие нормы: залИтый и зАлитый, а к варианту залитОй, приведя соответствующую цитату из стихотворения Бунина, Резниченко делает следующее замечание:

«Сфера употребления ударения залитОй, залитАя и т.д. ограничена поэтической речью» (8).

Тем не менее в словарях Штудинера (2), Зубовой (7) и Окунцовой (344)  указывается только один правильный вариант: зАлитый.

В стихотворении «У себя» (1901)  Брюсов писал:

     Лучей зрачки горят на росах,
     Как серебром все залитО...
     Ты ждешь меня у двери, посох!
     Иду! иду! со мной - никто!
                [724]
Словарь Резниченко (8) указывает на вариативность ударений залИто и зАлито (8), но , приведя цитату из вышеуказанног стихотворения Брюсова, тем не менее, заключает, что в нём поэт отступил от литературной нормы в этом слове (8).
Словари Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) указывают на норму произношения этого слова: зАлито без варианта залитО.

В стихотворении «Баязет» (1899) Брюсов применил ещё и другую форму спряжения того же глагола  в  3-м лице мужского рода -  залиИт:

И степи дрогнули под звон копыт,
И шум от сшибки замер в небе.
Покой пустыни воплями был сыт,
Багряной кровью сумрак был залИт,
И верен был случайный жребий.

И к такой форме в Словаре Резниченко указано, что нормами являются варианты: залИт и зАлит (8), а в словарях Штудинера (2), Зубовой (7)  и Окунцовой (344) нормой является только зАлит, но не залИт.

В стихотворении Твардовского «Ленин и печник» (1938-1940) обратим внимание на устаревшую форму ударения возвратного глагола залиться в 3-м лице спряжения мужского рода в  прошедшем времени:

     Крякнул мастер осторожно,
     Краской густо залилсЯ.
     - То есть как же так нельзя?
     То есть вот как даже можно!..

Современная норма: залИлся (2,7,8,345).

Блок в стихотворении «Уходит день. В пыли дорожной...» (1902) ставил также устаревшее ударение в родственном слове слился:
                [725]
     Уходит день. В пыли дорожной
     Горят последние лучи.
     Их красный отблеск непреложно
     СлилсЯ с огнем моей свечи.

Современная норма: слИлся (2,7,8,345).
               
Эти два последних примера не указывались в разделе, рассматривавшем устаревшие ударения в глаголах, хотя их там также можно было бы привести, а не только в данном разделе о вариативности ударений. Здесь, объединив их с другими родственными глаголами, мы получили более полную картину их употребления.

КУРИТЬ и КУРИТЬСЯ
               
     Левей, по дороге, близ ивы тенистой,
     Две лошади подле повозок стоят
     И два медолома во ржи золотистой,
     Позавтракав, трубки лениво курЯт.
          Никитин. «Купец на пчельнике» (1854).

Современная норма: курят (2).
Исключение сохраняется только в устойчивом выражении: «курИт фимиам» (2).

В возвратном глаголе куриться, когда имеется в виду то же, что дымиться,  «выделяет лёгкий дымок или дымку пара, тумана» (23), ударение должно падать на корневое окончание – курИться (23). Ср.: кУрится сигарета, когда кто-то её курит и курИтся сигарета, когда её не курят, а она испускает дым.

Есенин отступил от указанной нормы, когда написал фразу «кУрятся туманы» в стихотворении «Задымился вечер, дремлет кот на брусе…» (1912):

     Полыхают зори, кУрятся туманы,
     Над резным окошком занавес багряный.
                [726]
Однако  Резниченко привела указанные строки для иллюстраии допустимой вариации ударения (8).

ПРОТОРЁННОЙ и ПРОТОРЕННОЙ
               
     Отклонитесь в цветении тёрна
     от протОренной колеи
     в звон валторны - слабей на полтона,
     чтобы слышать другие могли.
          Вознесенский. «Терновник» (1975)

Норма: проторённой (7,8), причём словари  Зубовой (7) и Штудинера (2)  отмечают, что вариант протОренный неправильный (7), а значит неправильно и у Воснесенского с ударением в форме  протОренной.
Резниченко отметила, цитируя указанный пример из стихотворения Вознесенского:

«Хотя иное ударение в данном слове встречается у поэтов, всё же это отступление от литературной нормы»  (8).
У других поэтом таких примеров мы, правда, не встречали, но в разговорном или обиходном языке такое произношение тоже встречается.

РОДИТЬ и РОДИТЬСЯ

Глагол родить имеет два варианта, допускаемых современной орфоэпической нормой  ударений в прошедшем времени для спряжения в третьем  лице женского рода, в зависимости от того:

1) употребляется ли он в совершенном виде, отвечающем на вопрос «что сделала?» - родилА, с ударением на последний слог, в значении результата родов или что рождение стало уже фактом: «произвела на свет», «дала жизнь»;
                [727]
2) или в несовершенном виде, отвечающем на вопрос «что делала?» - родИла, с ударением на второй слог, в значениях процесса рождения:
«производила на свет», «давала жизнь», передаваемыми также торжественным рождала и разговорно-сниженным и просторечным рожала, причём этот процесс рождения может быть однократным или неоднократным (6,8,23,60).

Владимир Соловьёв (1853-1900),  поэт и публицист, литературный критик, русский религиозный мыслитель, мистик; почётный академик Императорской Академии наук по разряду изящной словесности (1900) (388),  в стихотворении «Пародии на русских символистов» (1895) написал:

    И не зови сову благоразумья
    Ты в эту ночь!
    Ослы терпенья и слоны раздумья
    Бежали прочь.
    Своей судьбы родИла крокодила
    Ты здесь сама,
    Пусть в небесах горят паникадила,-
    В могиле - тьма.

В данном примере поэт допустил отступление от литературной нормы, считает Резниченко (8), увидев здесь не процесс, а результат рождения «крокодила судьбы», что является поэтическим образом, использованным поэтом.
С утверждением Резниченко можно поспорить, имея в виду правило ударений, относящееся к совершенному и несовершенному виду двувидового глагола родить, поддерживаемое словарём Зарвы «Русское словесное ударение» (345)  и академическим изданием орфографического словаря (60), но не являющимся полным.
Это правило не учитывает ещё один смысловой аспект:  одушевлённости или неодушевлённости предмета или существа, которое родилось или рождается.
Когда мы говорим, например, «родилась идея или мысль», то всегда должны ставить ударение на «и» во втором слоге, даже в том случае, когда действие совершено.
                [728]
И в стихотворении Соловьёва крокодил – вовсе не одушевлённое существо или  пресмыкающееся животное, а некий неодушевлённый образ, возникший в душе. Поэтому, на мой взгляд, поэт и произносил «родИла крокодида», а не родидА крокодида».
               
Слово родить имеет и более глубокий смысл: явить потомка. Так, например, в Священном Писании сказано, что Ефа родила Газеза, хотя последний был сыном (или потомком) Харана, ее сына (или потомка) (1Пар.2:46). (31)

Ударение в возвратном глаголе совершенного вида родиться более вариативно. Здесь допускаются в качестве орфоэпических норм следующие варианты: родИлся и родилсЯ, родИлась и родилАсь, родИлось и родилОсь, родИлись и родилИсь (8).
В то же время здесь нужно иметь в виду правило: относиться ли этот глагол к одушевлённому или к неодушевлённому предмету, и в последнем случае всегда применяются только варианты с ударением на второй слог, на «-и».
В несовершенной форме этот глагол имеет следующие устойчивые нормы: родИлся, родИлась, родИлось, родИлись (8).

Русская поэтесса Раиса Кудашёва (урождённая Гидройц или Гедройц, литовского происхождения) (1878-1964) (389), стала широко известной, благодаря, главным образом, стихотворению «Ёлка» (1903)», опубликованному в новогоднем номере журнала «Малютка» под псевдонимом «А.Э.», после того, как часть этого стихотворения была положена  на музыку русским биологом, агрономом; и музыкантом-любителем Леонидом Бекманом (1871-1939) (390) и стала популярной детской песенкой (1905), которая начинается следующими словами:

     В лесу родИлась ёлочка...

Здесь поэтесса правильно поставила ударение, так как речь идёт о неодушевлённом предмете - ёлочке.
Приведём в связи с этим ещё следующие примеры с правильным выбором варианта постановки ударения:
                [729]
     Вдруг мысль в уме ее родИлась...
     "Поди, оставь меня одну..."
          Пушкин. «Евгений Онегин». Третья глава, XXI строфа.
   
     И стали три пальмы на Бога роптать:
     На то ль мы родИлись, чтоб здесь увядать?
          Лермонтов. Три пальмы (1839).

     Нам брести в смертоносных равнинах,
     Чтоб узнать, где родИлась река,
     На тяжелых и гулких машинах
     Грозовые пронзать облака.
          Гумилёв. «Родос» (1912)

Вместе с тем, следует указать и на пример с отклонением от вышеотмеченного правила применительно к неодушевлённому предмету - ландышу в стихотворении Вознесенского «Стеклозавод»:

     В век Скайлэба и Байконура
     смешна кустарность ремесла.
     О чём, Марина, ты вздохнула?
     И красный ландыш родилсЯ.

СГРУДИТЬСЯ

    Плакат на стене с пьяной рожей
     Царя, кулака и попа.
     "Час добрый!"

     "Здорово, прохожий!"
     вкруг деда сгрудИлась толпа.
          Демьян Бедный «До этого места!»  (1918)
                [730]
     Над грушами лежит разрезанная дыня,
     Гранаты смуглые сгрудИлись перед ней;
     Огромный ананас кичливо посредине
     Венчает вазу всю короною своей.
          Георгий ИвАнов. «Ваза с фруктами» (1913-1914)

Резниченко допускает два варианта постановки ударений в этом возвратном глаголе: сгрУдиться и сгрудИться, как и в других формах его спряжения, а также спряжения глагола сгрудить с вариантами сгрУдить и сгрудИть (8).

В словаре Штудинера (2) в качестве образцовых или предпочтительных для эфира предлагается использовать только варианты с ударением на первый слог: сгрУдить (ся)  и соответственно сгрУдит(ся)  (исключение только в форме сгружУ, в которой вариант сгрУжу не рекомендуется (2).
Такие же нормы ударений на первый слог за исключением сгружУ, указывает и Зубова (7).

4.2.2. Допускаемая современными нормами вариативность ударений в существительных и отклонения от литературных норм

РАКУШКА

Хотя Словарь Резниченко даёт в слове ракушка два возможных варианта ударения рАкушка и ракУшка (8), другие словари нормой считают только ударение на втором слоге  (2,7,344), считая вариант с ударением на первый слог неправильным.
Ударение на первом слоге ставил Северянин в стихотворениях «Эст-Тойла» (1918) и «Перевал через Ловчен» (1931):

     Привет вам, шпроты и лососи,
     И рАкушки, и голоса,
     Звучащие мне на откосе, -
     Вы, милые мои леса!
          «Эст-Тойла»
                [731]               
     Скользок путь. Скользок смех. Проскользнули и Негуши.
     Из-за выступа вымолнил автомобиль,
     Чуть нас в пропасть не сбросив, как хрусткую рАкушку,
     Ту, что давишь, не думая сам истребить…
          «Перевал через Ловчен»

Негуши  - село в южной Черногории, название которого пишется с ударением на первом слоге.

4.2.3. Допускаемая современными нормами вариативность ударений в прилагательных и отклонения от литературных норм

АВГУСТОВСКИЙ

В связи с этим, отметим  указанной нормы в стихотворении:

     За тысячу верст
     В стороне приднепровской
     Нежаркое солнце
     Поры августОвской.
          Твардовский. «За тысячу вёрст...» (1938)

В прилагательном августовский Словарь Резниченко допускает вариативность ударений: Августовский и августОвский (8).

Словарь Штудинера (2) даёт только один вариант нормы с ударением на первый слог: Августовский, видимо, считая другой вариант неправильным.

Окунцова, также указывая на норму с ударением на «а», указывает на возможность использования другого варианта акцента только в именах собственных, как, например, в выражении АвгустОвский путч, в котором ударение падает на «о», а первая буква указывается как заглавная по правилу правописания имён собственных. (344).
                [732]
ГОЛОДНЫ

У Волошина  в стихотворении «Небо запуталось звёздными крыльями» (1902) читаем:

     Топот охоты умолк в отдалении.
     Воют собаки голОдны и злы.
     Гордость… и жажда любви… и томление…
     По лесу полосы света и мглы.

Норма ударений: гОлодны и голоднЫ (2,7,8), но не голОдны.
Вариант, использованный Волошиным является отступлением от литературной нормы (8).

ЗЕЛЕНЫ

     Жестокая тоска, отчаяния дочь!
     Не вижу лютыя я в жизни перемены:
     В леса ли я пойду или в луга зелЕны,
     Со мною ты везде и не отходишь прочь...
          Сумароков. «На отчаяние» (1768)

Такое же ударение ставил и Державин в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):

     Огонь, в волнах не угасимый,
     Очаковские стены жрет,
     Пред ними росс непобедимый
     И в мраз зелЕны лавры жнет.
               
Правильно:: зЕлены (2,7,8)  и зеленЫ (2,8,345).
                [733]
Зубова не включила в свой словарь (7) вариант указанный в других словарях нормы зеленЫ, а Окунцова, наоборот, указав зеленЫ, не включила вариант зЕлены (344).

ХМЕЛЬНЫЙ, ХМЕЛЬНОЙ, ХМЕЛЕН и ХМЕЛЁН

В заключение темы о варьировании ударений приведём примеры с устаревшими нормами произношения прилагательного хмЕльный (8), которую словарь Ушакова помечал как областной рдиалектизм (23):

     Рыболов ли взят волнами,
     Али хмЕльный молодец,
     Аль ограбленный ворами
     Недогадливый купец?
          Пушкин. «Утопленник: Простонародная сказка» (1828)

Пушкин, наряду со старым ударением пользовался и современной нормой – хмельнОй (2.7,8,344) :

     И привёз гонец хмельнОй
     В тот же час приказ такой…
           Его же. Сказка о царе Салтане (1831)

Старое ударение отметим и в стихотворении Никитина «Не вини одинокую долю…» (1853):

     Слушать хмЕльного мужа укоры,
     До рассвета его поджидать;
     И забудешь ты песню, уборы,
     Станешь злую судьбу проклинать;

Такое устаревшее ударение находим ещё в стихах Есенина:
                [734]               
     Зацелую дОпьяна, изомну, как цвет,
     ХмЕльному от радости пересуду нет.
          «Выткался на озере алый свет зари…» (1910)

     Тянется деревня с праздничного сна,
     В благовесте ветра хмЕльная весна.
           «Троицыно утро, утренний канон...» (1914)

В первом из указанных здесь есенинских стихотворений обратим внимание ещё и на отклонение от нормы ударения в наречии допьянА (2). Норма: допьянА (2). О неправильных ударениях речь будет идти в слудеющем разделе.

Теперь рассмотрим краткие формы  хмелён и хмЕен.
Нормой, согласно большинству филологов, изучавших ударения в русском языке, является форма: хмелён (2,7,345).
Резниченко, однако, считает, что наряду с хмелён нормой является и хмЕлен (8), который в Словаре Ушакова относится к областному диалектизму хмЕльный как разговорная форма (23).
Такое ударение использовал Анненский в стихотворениии «Сизый закат» (1910):

     Близился сизый закат.
     Воздух был нежен и хмЕлен,
     И отуманенный сад
     Как-то особенно зелен.

               


Примечание: Данный раздел эссе «О литературных нормах в русской поэзии»,  приводится здесь в обновлённой редакции с продолжением начатой нумерации страниц и сносок.

СНОСКИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ):

378. См. «Гудзенко, Семён Петрович» в Википедии.
379. См. «Шамиссо, Адельберт фон» в Википедии.
380. См. «Минаев, Дмитрий Дмитриевич» в Википедии.
381. См. «Окрасился месяц багрянцем» в Википедии.
382. См. «Рубцов, Николай Михайлович» в Википедии.
383. См. «Корнилов Леонид Софронович» в Википедии.
384. См. «Красный Холм» в Википедии.
385. См. Анализ стихотворения Пушкина «От меня вечор Леила…» на сайте Pishi-stihi.ru
386. См. «Лисовский, Ежи» в Википедии.
387. См. Интернет-газета newslab,.ru от 11.12.2007
388. См. «Соловьёв, Владимир Сергеевич» в Википедии.
389. См. «Кудашева, Раиса Адамовна» в Википедии.
390. См. «Бекман, Леонид Карлович» в Википедии.


Полный список сносок будет опубликовано в заключительном разделе.
Продолжение следует.