Уильям Линтон - Эзоп. Лиса и виноград

Алла Шарапова
Имя Уильяма Джеймса Линтона – художника, поэта, переводчика и публициста чартистского направления – было известно в России 19 века. Он был другом Герцена, переводил на английский его произведения, в том числе большую часть «Былого и дум». По просьбе Герцена для обложки и титульного листа «Полярной звезды» Линтон создал изображение профилей пяти казненных декабристов — Рылеева, Бестужева-Рюмина, Муравьева-Апостола, Пестеля и Каховского. Известен он был и как автор иллюстраций к «Венецианскому купцу» - пьеса Шекспира с иллюстрациями Линтона неоднократно издавалась и в России.
Марк Полыковский открыл еще одну страницу в творчестве Линтона – то, о чем не написано в русских справочниках и энциклопедиях. Отобрав из числа басен Эзопа 64, он написал на их основе лимерики, вошедшие в книгу «Эзоп для детей». Марк предложил мне быть соавтором в переводе этой книги.
Нам хотелось бы видеть эту книгу изданной, но пока мы не находим подходящего издательства.
«Разумеется, - пишет Марк Полыковский, -  короткое 5-строчное стихотворение не может вместить в себя всё содержание басни, поэтому Линтон, а вслед за ним и мы, переводчики линтоновских лимериков, делали из соответствующей басни некую выжимку, оставляя антураж и сопутствующие детали за пределами поэтического текста. При этом мораль писалась отдельно – Линтоном в виде короткого прозаического предложения, нами же в виде, как правило, рифмованного двустрочия»


. 1. ЛИСА И ВИНОГРАД

Виноградом решив угоститься,
Подошла к вертограду Лисица,
Но высоко лоза.
«Не смотрели б глаза!» –
С кислой миной вещает Лисица.

ЧАСТО ВЕЩИ ХУЛИТЬ МЫ ОХОЧИ,
ДО КОТОРЫХ ДОБРАТЬСЯ НЕТ МОЧИ.

(Совместно с Марком Полыковским)