Макс Даутендей. Солнце и любовь

Галина Волошина
***
Трудней вершить светилу путь свой длинный высший
Морозных дней короткий миг – смешок застывший.
Представит солнце как побег, уход свой ранний,–
Возможно время для других хранит желаний.
И долгой хладной тьмой ночей себя окутав
Как будто б спит в большом пальто, зарывшись в складки,-
Придумав новую игру себе покуда.
В любви ж с огнём всегда дела в порядке,
Для тьмы в игре с ней так же,–взятки гладки.

27.05.2023г.

***
вольный перевод

Устало долго в небе быть светило,
Морозный день мелькнёт усмешкой краткой.
Глядишь, с небес поспешно укатило,
Желанья солнца – та ещё загадка.
Лик долгой тьмой от мира ночи скроют,
Как в тёмных складках чудо-макинтоша,
Не прятки  ль стали новою игрою?..
Зимой огонь разжечь любовь лишь может,
Её ни тьма, ни холод не тревожат.
25.05.2023г


Max Dauthendey

***
Die Sonne kann nicht mehr die weiten Wege machen,
Kurz ist der matten Tage eisiges Lachen,
Die Sonne tut, als wollte Sie entrinnen, —
Vielleicht will sie auch neue Lust ersinnen.
Sie h;llt sich in das Dunkel langer N;chte,
Als ob sie in den finstern Mantelfalten
Neuer Gedanken neues Spiel erd;chte.
Nur Liebe kann der Sonne Feuer wach erhalten
Und spielt auch mit des Winters Nachtgestalten.





***Макс Даутендей. (25.07.1867– 29.08.1918 г.) 
Немецкий поэт, писатель, художник, фотограф. Вместе с Рихардом Демелем и Эдуардом фон Кейзерлингом считается одним из самых влиятельных авторов периода литературного импрессионизма, оказавших большое влияние на немецкую литературу конца XIX века.
  ...Даутендей создает в своей лирике настоящий культ чувственного ощущения (сборники: «Белый сон» — «Der weisse Schlaf», «Напевы» — «Singsangbuch» и др.