Иван Франко. Тюремные сонеты. Как в каземате...

Михаил Каринин-Дерзкий
Как в каземате том, хотите знать,
Живётся нам? О, страх патриархично!
Как в сёлах, с курами ложимся спать,
Как дети, разве что заснуть обычно

Не можем. Говорить не говорим,
Как не о чем. Нет-нет лишь кто-то тяжко
Вздохнёт. Проходит час, второй за ним...
Вдруг Гершон[1] стукнет в стену каталажки

И лезет к кирпичу.[2] «Ты спишь, Реент?»
«Нет!» — «Ну так цинк[3] подай тогда там Ганке,
Mir wellen eppes machen düll den Ment!»[4]

Стук-стук по стенам! Перестук пошёл...
Мент[5] слух напряг, к кормушке подошёл, —
Вдруг справа как взорут: «Начальник! ханки!!»

17 сент[ября] 1889


[1] Жид-конокрад; далее — прозвища арестантов (прим. И. Франка). Жид-конокрад Гершон выведен также в поэме Франка "По любви (Рассказ конокрада)" из цикла "Жидовские мелодии".
[2] Кирпич (устар.) — то же, что кормушка — небольшое оконце в двери камер тюрьмы, карцера и т. д. для передачи продуктов питания и предметов, разрешённых действующим законодательством.
[3] Цинк — условный знак или сигнал, подающийся во время совершения преступления или заключёнными, содержащимися в камерной системе.
[4] Давай вздрочим чуть-чуть мента (надзирателя) (идиш).
[5] Мент — здесь в устар. знач.: тюремный надзиратель.





Вам хочесь знать, як нам в тій казематі
Проходить час? О, страх патріархально!
Як господарські діти, йдемо спати
Ураз з курми, лиш що заснуть звичайно

Не можемо. Ні про що розмовляти,
То й мовчимо. Лиш сей та той нечайно
Зітхне. Минає восьмий час, дев’ятий…
Втім Герсон стука о стіну нагально

І лізе до вікна. «Ти спиш, Реєнте?»
«Ні!» – «Так подай там знак до Розпоряки,
Mir wellen eppes machen d;ll den Mente!»

Стук-стук по стінах! Гомонять тихцем…
Пост настороживсь, став к вікну лицем, –
Втім справа хтось як рявкне: «Лут табаки!»

17 сент[ября] 1889