Отец даёт сыну свои часы. С немецкого из Рюккерта

Елена Шутова-Винн
   Время полное досугом,
Как ручей цветущим лугом,
Протекало для тебя,
Дни на части не дробя.

   Но серьёзней стала жизнь,
Вот часы мои - держи:
Их носи, как я носил
И доселе сохранил.

   Чтобы ни единым боем
Час, потерянный тобою,
Без стремлений и труда,
Не пробили никогда!

   В дне минут немало, право.
Для работы, для забавы
Время находи с умом.
Пусть часы помогут в том!

         Оригинал

     Friedrich Rueckert
Der Vater gibt seine Uhr dem Sohne
        (Gekuerzt)

   Deine Tag' und Stunden flossen,
Nicht gemessen, nur genossen,
Nicht gezahhlt nach Schlag und Uhr,
Wie ein Bach durch Blumenflur.

   Aber ernster wird das Leben,
Und ich will die Uhr dir geben:
Trage sie, wie ich sie trug,
Unzerbrochen lang genug!

   Dass sie dir mit keinem Schlage
Von verlornen Stunden sage!
Unersetzlich ist Verlust
Des Geschaefts und auch der Lust.

   Sohn! der Tag hat Stunden viele,
So zur Arbeit wie zum Spiele;
Gib das Seine jedem nur,
Und du freuest dich der Uhr.