Димитър Арнаудов Заброшенный монастырь Изоставения

Красимир Георгиев
„ИЗОСТАВЕНИЯТ МОНАСТИР“ („ЗАБРОШЕННЫЙ МОНАСТЫРЬ”)
Димитър Арнаудов (р. 1981 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Нина Цурикова, Ольга Мальцева – Арзиани


Димитър Арнаудов
ИЗОСТАВЕНИЯТ МОНАСТИР

Малък, сгушен монастир –
птичка край планински вир.
С бели като сняг стени,
с дъбови отвън врати...

Зърнах те от недалечно било,
монастирче мое мило,
и заплака моето сърце
с глас на мъничко дете.

Кой ли в теб живее?
Кой ли в храмчето ти пее?
Никой тука се не подвизава!
Ти потънало си във забрава.

Празен е и този монастир.
Празен е като пресъхнал вир.
Съжали го, Боже, Ти!
С благочестие го напълни.


Димитър Арнаудов
ЗАБРОШЕННЫЙ МОНАСТЫРЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Монастырь так невелик –
птичкой к роднику приник.
Стены белые, как снег,
дверь из дуба, вход для всех.

Видел с высоты я недалёкой
монастырь мой милый, одинокий,
сердце моё плакало, грустя,
будто малое дитя.

Кто живёт в храме том?
И поёт ли кто-то утром?
Нет, уже никто не отзовётся!
Всё мертво, не отогреет солнце.

Опустел, заброшен монастырь.
Как колодец пуст, засох, застыл.
Пожалей, о Боже, Ты!
Обрати к нему свои персты.


Димитър Арнаудов
ЗАБРОШЕННЫЙ МОНАСТЫРЬ (авторизированный перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Мальцева – Арзиани)

Монастырь вдали к скале приник.
Там в тени чистейший бьёт родник.
Стены белые, дубовые врата,
Тишина, покой и красота...

Милый монастырь, издалека
Я тебя увидел свысока.
Защемило сердце в тишине:
Поспешит ли кто навстречу мне?

Есть ли кто – нибудь в монастыре?
Запоют ли в храме на заре?
Или же заброшен, позабыт
Монастырь среди лесов стоит?

Но обитель древняя пуста...
Лишь скрипят дубовые врата...
Господи, в обитель жизнь вдохни!
Господи! Спаси и сохрани!