Уильям Шекспир. Сонет 10

Птица Белая
~ Sonnet 10 by William Shakespeare ~

For shame! deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lovest is most evident;

For thou art so possess'd with murderous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.

O, change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:

Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.


~ Перевод ~

Стыдись! Кому любовь нести ты можешь,
Когда не ценишь самого себя.
Ты дорог очень многим, отчего же
Живёшь ты, очевидно не любя?

Ты так непримиримо одержим
И в ненависти гибельной к себе
Ты рушишь кровлю хрупкую души,
Что защищать назначено судьбе.

О, поменяй же мнение своё!
Не злости, но любви дари приют.
Коль быть с тобою - благо самоё,
Пускай и в сердце доброту найдут.

Меняйся ради нежных чувств ко мне
И этим дни продли своей весне.


18.05.2023