Радка Шидерска Солнца взаперти Затворени слънца

Красимир Георгиев
„ЗАТВОРЕНИ СЛЪНЦА” („СОЛНЦА ВЗАПЕРТИ”)
Радка Шидерска-Фалк (р. 1951 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Батонов


Радка Шидерска
ЗАТВОРЕНИ СЛЪНЦА

Когато майка ми приготвяше закуска,
яйцата светеха в ръцете й
като малки затворени слънца,
които тя освобождава,
и ставаше по-светло;
сега и аз правя същото,
но децата ми са тъй далече,
че от бялата ми самота
светът се смрачава.


Радка Шидерска
СОЛНЦА ВЗАПЕРТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Батонов)

Когда мне матушка поесть готовила наутро,
в руках ее так и сияли яйца,
как маленькие солнца взаперти,
она освобождала их из клети,
и светом наливалось все на свете;
теперь и я так поступаю вслед за нею,
но далеко, как далеко мои все дети,
пусть одиночество мое светло –
но в мире от него становится черно.