Пушкин и мировой его статус

Галина Молокоедова 7
Рецензия на «О, Пушкин! Милый наш провидец!» (Галюша)Вновь поднята непростая тема "
ПУШКИН И МИРОВОЕ ПРИЗНАНИЕ.

МЫ ОБ ЭТОМ УЖЕ ГОВОРИЛИ ГОД НАЗАД, ГДЕ ПРИШЛОСЬ ПРИВЕСТИ СТАТЬЮ И ЛИЧНЫЙ ОПЫТ В ПЕРЕВОДЕ пУШИНА СТИХ нАДЕЖДА НА ФРАНЦУЗСКИЙ. нЕ СМОТРЯ НА ВСЕОБЩЕЕ ПРИЗНАНИЕ, МНЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО СТИХ ПОЛУЧИЛСЯ ЖЕСТКИЙ, КАК ЖЕСТЬ, ТОГДА КАК У пУШКИНА И САМ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК НАМНОГО ЛЕГЧЕ И ПОЭТИЧНЕЙ, НЕ СТЛЬ ЭПИЧЕСКИЙ И ЬБРАВУРНЫЙ, СКОЛЬКО ИСКРЕННИЙ ЖИВОЙ И НАЗИДАТЕЛЬНЫЙ.

И сегодня, вновь ознакомилась с некоторыми материалами по этому поводу. Еще раз благодаря интернет о возможности получения мгновенной информации. К сожжалению она оказалась не столь глубоко научна, но отлично информативная и аргументированная, а это уже плюс!

***********************
Но чтобы осуществить это высокое предназначение, одного, даже такого, как у Пушкина, гения было недостаточно. Нужно было освоить великие художественные достижения наиболее развитых западных литератур, выросших на почве того культурно-исторического развития, которого у русского поэта в его родной стране не было.

А.И. Куприн тонко подметил удивительную способность Пушкина впитывать в себя накопленный веками опыт: Пушкин «одним из первых открыл нам богатства чужой поэзии. Он никогда не являлся ни переводчиком, ни подражателем: слишком самобытен, кипуч, страстен и стремителен был для этого его чудный гений. Но Пушкин, так удивительно умевший отождествлять себя с самыми несходными, с самыми крайними образами, Пушкин – Протей весь целиком проникался поэзией великих мастеров, впитывал в себя её аромат и сохранял это в новом творении, так же прекрасном, как и то, что послужило первообразом…»
***..........
Почему иностранцы не любят Пушкина? 7 июня 2020 "Наше все" действительно только наше: за рубежом солнце русской поэзии не жалуют.
******
Может ли Пушкина оценить нерусский мир?
Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Тер-Минасова Светлана Григорьевна
В работе сделана попытка изложить и осмыслить эту ситуацию. В качестве причин, затрудняющих понимание и, соответственно, оценку творчества Пушкина, выделены следующие: 1) «непереводимость» его стихов на иностранные языки (самое распространенное мнение), 2) его русскость, его душа, менталитет, национальный характер (это главная причина), что приводит к конфликту культур.
************
Мировая известность и мировое значение Пушкина.
Имя поэта рано сделалось известным европейскому читателю. Переводы его стихотворений появились в 1823 году и были высоко оценены критикой и читателями. Но мировое признание к Пушкину пришло позднее.
**************
Место Пушкина в мировой литературе. Перевод с венгерского Ю. Гусева
Дьёрдь Лукач - облик Пушкина в сознании читательской массы зачастую тесно переплетается с теми ложными, мифическими взглядами на развитие русского общества и русской литературы, которые имеют широкое хождение за пределами России, то возникающие на этой почве представления во многих отношениях лишь мешают увидеть, понять выдающееся значение Пушкина во всемирной литературе.
Эту проблему пытается разрешить настоящая работа
************
Великий Пушкин, непереводимый на другие языки и пророчествующий...

«Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет. Н.В.Гоголь

 Надежда Теффи : «Пушкина переводит нельзя. Его поэзия как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку. В заклинании ни одного слова тронуть нельзя – ни заменить, ни изменить, ни подправить, ни переставить, - тотчас же магия исчезает. Исчезает та магическая радиоактивность, та эмоциональная сущность, которая дает жизнь. Остается смысл слова, но магия исчезает. И с этим спорить нельзя». ( Из статьи «Пушкинские дни». 1949.)

Джулиан Лоуэнфельд о переводе Пушкина Набоковым:
“При всем уважении к его таланту своими переводами он будто приколол Пушкина, как мертвую бабочку, под стекло… Убил неописуемую прелесть бабочки в полете! Причина – не в его таланте или знании английского, конечно: это просто характер…он – не легкий. А Пушкин – это прежде всего легкость, пылкость, огонь. Все поэты немножко хулиганы.”
Сам же Набоков отозвался о результатах свои стараний следующим образом: «Золотая клетка осталась, а птичка улетела»
*********************
И многое еще что стоит знать о мнении зарубежных критиков о русской поэзии и Пушкине...


Да, феномен Пушкина сложно объясним.
Будучи с юности "французом", в его темпераментный характер с французским языком пришла та элегантность, шарм, неповторимый коллорит легкости, информационности и системности запада, которым Россия не блещет, знание латыни и древнегреческого - непременное первое образование всех образованных людей России дает исключительность глубины и мифологичности творчества, но сложность географическая - ее огромная территория и ментальная прострация, сконцентрированная Петром Первым в Петербурге в единый символический культурный центр Северной Пальмиры, дает столь великолепный результат.
Но не все так просто!

Захват Петром Первым д.жего энергетического потока высшего уровня, победа над Наполеоном дала России огромный картбланш в культуре, не смотря на понесенные потери, а по сути - освобождение места для нового. Кроме того - привлечение к строительству столиц Москвы и Петербургу иностранных архитекторов позволило создать в России уникальный код высшего потенциала и порядка, что несравненно выше принятого народного истинного звучания, а ситез обоих направлений счастливо сочетавшись в творчестве Пушкина явил уникальность жанра - руская поэтика и глубина мифологического подсознательного символизма! Потрясающая техника, талан и труд величайшего поэта, творчество которого зачерпнуло столь уникальные пласты западной цивилизации и адаптировала исконно русскую красоту, высоту полета духа и души!

Но во времна Пушкина это было за гранью понимания. А налицо исчезновение высокой французской культуры и литературы в русские пределы, что несомненно вызвало соответствующий резонанс "крестового похода" за своими святынями.  з

За рубежом поэзия Пушкина не принята, хотя высказываний много не принята и подвергнута узурпации через дуэль. Отчего же, если французский был чуть ли не первым языком поэта?!
И все наши маститые творческие мастера таковыми становились только после посещения Европы, хотя значительно проигрывали им в одноименных творениях. Пейзажи и стихи на уровень выше именно Европейские. Но это не в ущерб России, все лучшие умы оказались там и последние "Философский параход" ленинский был отослан в Европу во имя сохранения высшего интеллектуального и культурного наследия России. Настала время народного варварства, управления рабочим и кухаркой под звонкие лозунги вражды и нигилизма. Не образования, ни культуры - все высосем, все выдерем и украли и мир построим золотой.
Увы, так что все одним миром мазаны. Одна семья человечества, но с разными задатками - кто работает учится, а кто у них выдирает все и крадёт.
Так и с культурой Франции и России получилось.
Так си с Германией. Белогвардейцы с Гитлером вновь решили вернуть Россию, но вновь народная масса победила численностью жертв - 20 млн против 3 млн павших жертв в ВОВ официальные данные.
Ассимиляция культур невозможна.
Пушкин писал под влиянием и восторгом Байрона< Овидия, Лукреция и был очень образованным поэтом, что редкость в наше время пишем, что на душу положились. Увы.
В прошлом году писала статью Пушкин и иностранная литература.
С уважением
Тема очень актуальна.