Сердечный улей

Галина Донцова
перевод стихов Бемурзова Зураба Мухадиновича
с кабардинского на русский язык

Моё сердце - встревоженный улей, вылетают  эмоции роем.
Укрепляют мне веру надёжно, мёдом крепость над рёбрами строят.
Под обветренным флагом усталый предводитель - пчела золотая.
По ночам вены тянутся в нити, ими матка мне душу латает.
Под охраной отважного войска залежь мыслей моих в сотах сладких.
Смотрит жадно сны главный хранитель о растущем нектарном достатке.
Подрастает в пыльце ароматной молодняк без нужды и тревоги,
А того, кто твой запах не носит, убивают тотчас на пороге.

Знаешь, сколько названий у жизни? Даже запах травинки согбенной
Соткан сотней нектаров, и каждый носит имя своё непременно.
Но из тысяч имён во вселенной, где планеты мечтают согреться,
Лишь одно имя в улей приносят, что построен давно в моём сердце.
Произносит одно только имя страж седой у меня на пороге
В час, когда возвращается войско из нашествия очередного.
Отпевают ушедших собратьев, что погибли в отчаянной битве,
И всегда после имени Бога я шепчу твоё имя молитве.

Фото автора