Бессонница

Галина Донцова
перевод стихов Елены Никитиной
с белорусского на русский язык

Мёртвая тишь проплывает над сонной околицей,
Ночь набирается сил, чтоб развеять беду.
А у безусых солдатиков нынче бессонница,
Их командиры на битву с утра поведут.

Крестится кто-то и к Богу взывает молитвою,
Рядом парнишка невнятно бормочет во сне ...
Страшно, наверно, не выспаться им перед битвою,
Только ужасней навеки уснуть на войне.

Брезжет угрюмый рассвет из-за тучи с опаскою,
Облако, что прикрывает луч серым бочком,
Кажется парню собакой со светлой окраскою,
Той, что бежала от дома к нему прямиком.

Чей хриплый голос? То тени испуганно ахают.
Щёки в веснушках - совсем ещё юный десант ...
В серых шинелях идут молча полем непаханным,
Крик жаворонка, вздыхает в строю лейтенант.

Рады служивые-лето и нет ещё сырости,
Возле реки занимают свои рубежи.
Матушка где-то у Господа просит о милости,
Молит, чтоб смерть не коснулась невинной души.

Дед-ветеран с бородою седою, небритою,
Слёзы в глазах, тяжких мыслей полна голова.
Всё, что оставил солдат на земле после битвы той-
Луг разноцветный, густая по пояс трава.

Солнышко в прятки играет с травою некошенной,
Кошкой пушистой ласкается день под рукой,
Платье у лета зелёное, в ярких горошинах.
Лодка. Река. Так ведётся у нас испокон...

Сколько людей на планете, и все очень разные,
Учит, порою жестоко, нас прожитый день.
Господи, дай человечеству силы и разума,
Не допусти, чтобы брат превратился в мишень!