Жоаким дю Белле Регретты CLX

Игорь К Бойков
Жоаким дю Белле Регретты CLX

Из славных дел, на кои Франция щедра,
Бертрана благосклонность в самом деле
Возвысила, обогатив Салеля,
За точность мысли, лёгкость слога и пера.

Поскольку Франция к тебе была добра,
В немыслимые вознеся приделы,
Где действуешь ты смело и умело,
Тебе искусству помогать давно пора:

Так окажи Маньи поддержку делом,
Как хвалится Бертран своим Салелем,
Своим Маньи гордиться смог бы, ведь,

Кверсинцы оба и незнатны родом,
И меньшей схожестью грешили бы их оды,
Когда б Салель смог сладостнее петь.

Адресат сонета - д,Авансон, посол Франции в Риме.
Бертран - меценат Салеля,
Салель - первый переводчик Иллиады.
Маньи - поэт,
Кверси - город, откуда родом Салель и Маньи.


Entre tous les honneurs, dont en France est cogneu
Ce renomm; Bertran, des moindres n’est celuy
Que luy donne la Muse, et qu’on dise de luy,
Que par lui un Salel soit riche devenu.

Toy donc, ; qui la France a desja retenu
L’un de ses plus beaux lieux, comme seul aujourd’huy
O; les arts ont fond; leur principal appuy,
Quand au lieu qui t’attend tu seras parvenu :

Fay que de ta grandeur ton Magny se ressente,
; fin que si Bertran de son Salel se vante,
Tu te puisses aussi de ton Magny vanter.

Tous deux sont Quercinois, tous deux bas d’estature :
Et ne seroyent pas moins semblables d’escriture,
Si Salel avait sceu plus doucement chanter.