Czeslaw Milosz - Udane zycie

Адада
Czeslaw Milosz

Udane zycie

Jego starosc przypadla na lata urodzaju.
Nie bylo trzesien ziemi, susz ani powodzi.
Zdawaдo sie, ze przybiera na ladzie obrot sezonow,
Ze gwiazdy jarz; sie mocniej i slonce potezniej jasnieje.
Nawet w odleglych prowincjach nie toczono wojny.
Pokolenia rosly bliznim zyczliwe.
Nikt nie szydzil z dobrej natury czlowieka.
Gorzko bylo zegnac ziemie tak odnowiona.
Zazdroscil i wstydzil sie swego zwatpienia,
Rad, ze razem z nim ginie obolala pamiec.

W dwa dni po jego smierci huragan spustoszyl wybrzeza.
Zadymily nieczynne od stu lat wulkany.
Lawa pelzla na lasy, winnice i miasta.
I wojna zaczynala sie bitwa na wyspach.



Чеслав Милош

Удачная жизнь

На старость его пришлись времена изобилья:
Ни землетрясений, ни засух, ни наводнений.
Казалось, и года времен порядок искомый настал.
И звезды сияли сильнее, и солнце ярче светило.
И даже в граничных провинциях не было войн.
И поколения были добрее друг к другу.
Никто не смеялся над доброй природой людей.
Да, горько прощаться с такой обновленной землей.
Терзался он и стыдился сомнений своих,
И рад был, что память больная умрет вместе с ним.

А через два дня после смерти тайфун поразил побережье,
Вулканы опять задымились, столетья молчащие мирно.
Их лава сползла на леса, виноградники и селенья.
И вспыхнули войны, начавшись со стычек на островах.


+
Перевод Иосифа Бродского (1982):

Счастливец

Старость его совпала с эпохой благополучья.
Не было ни землетрясений, ни засухи, ни потопа.
Выровнялись границы меж временами года.
Звезды сверкали ярче; так же, впрочем, как солнце.
Даже в провинциях больше не воевали.
Поколенья росли в уваженьи к ближним.
Горько было прощаться со столь совершенным миром!
Глядя на них, он стыдился своих отчаянных мыслей
и рад был, что вместе с ним сгинет страшная память.

Через сорок восемь часов после его кончины
опустошительный ураган пронесся по побережью.
Задымили дремавшие двести лет вулканы.
Лава подмяла леса, виноградники и селенья.
И война началась на знойном архипелаге.