Могилы гарема

Анатолий Уминский
Любовь виною к гроздьям недозрелым,
На стол Аллаха взятым; жемчужины Востока,
Из моря счастья и утех, по воле рока,
Нашли приют в гробу замшелом.

Вне памяти и времени завеса...
Блестит тюрбан над ними зимний сквозь ограду,
Как охранник, а ниже, чуть заметно взгляду ,
Вписал их имена гяур-повеса.

О, Вы, Эдемские розы! На чистом склоне
Дни Ваши отцветали под стыда листками,
Навеки скрытом в тёмном, длинном балахоне.

И могила Ваша  затоптана ногами,
То допустили мы, прости, Пророк великий.
Один ты только, наблюдающий за нами.

   *.   *.   *.   27.04.2023 г.

Mogily Haremu

Tu z winnicy milosci niedojrzale grona
Wzieto na stol Allacha; tu perelki Wschodu,
Z morza uciech i szczescia, porwala za mlodu
Trumna, koncha wiecznosci, do mrocznego lona.

Skryla je niepamiesci i czasu zaslona,
Nad nimi turban zimny blyszczy srod ogrodu,
Jak bu;czuk wojska cieniow, i ledwie u spodu
Zostaly dlonia giaura wyryte imiona.

O wy, roze edenskie! u czystosci stoku
Odkwitnely dni wasze pod wstydu lisciami,
Na wieki zatajone niewiernemu oku.

Teraz grob wasz spojrzenie cudzoziemca plami,
Pozwalam mu, - darujesz, o wielki Proroku!
On jeden z czudzoziemcow pogladal ze tzami.

Adam Mickiewicz.