Дора Габе Женская кровь Женска кръв

Красимир Георгиев
„ЖЕНСКА КРЪВ“ („ЖЕНСКАЯ КРОВЬ”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Елена Зернова


Дора Габе
ЖЕНСКА КРЪВ
                На Пейо К. Яворов

Женска кръв…
Кръвта, която съзидава
светове от нежност,
скръб и слава,
мисли за нощта,
болката от всичко,
ревността до смърт,
любовта езическа.
Езически да вярваш
и да криеш по езически
от всичко,
че обичаш…

А твойта сянка
идва и ме пита
нося ли от „болката“
в очите си.
Нали ти
на нея ме разпъна пръв!

Свещена и греховна
женска кръв.


Дора Габе
ЖЕНСКАЯ КРОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Зернова)
                Пейо К. Яворову

Женская кровь…
Кровь, создающая
Свет из нежности,
Скорбь, в мире сущую,
Мысли о ночи,
Славу, и боль
За всё, что людям
Несёт юдоль,               
Смертельную ревность,
Любовь языческую.
Язычески веришь,
Скрываешься по-язычески
От всего,
Что любишь…

А тень твоя
Приходит спросить,
Ношу ли я „боль“
В глазах своих.
Не ты ль первый на ней
Распнёшь меня вновь?!

Грешна и священна
Женская кровь.