Послесловие к Псалмам

Павел Озерков
   Всегда восхищался Псалмами, переложенными на стихи нашими русскими поэтами. На языке литературы они назывались подражаниями. В 1994 году попытался переложить в стихи мой любимый 22-ой Псалом Давида. Тогда, я ещё не знал, что он будет первым в больщой книге, которую мы назовём «Путешествие с Псалмами». С тех пор прошло 29 лет (о, Боже, как же быстро летит наше время!).
    Осенью 2011 года мы с ребятами меняли крышу на одной гостинице в нашем городе. С крыши гостиницы перед нами было как на ладони, всё что происходило вокруг. В один момент к гостинице подъехал наш знакомый, который зарезирвировал себе номер на один день. Мы спускаясь вниз спросили его, что он тут делает. Он смущаясь сказал, что работает неподалеку. Спустя некоторое время, мы спросили служащую: что хотел этот человек? Она сказала, что он как будто бы приехал сюда издалека на работу и снял себе номер на один день, но после разговора с вами он быстро отменил свой заказ и уехал. Это выглядело странно. Работая на крыше гостиницы наверху, и наблюдая греховные человеческие похождения внизу, я вспомнил историю Давида и Вирсавии. И там на крыше я начал писать поэму Давида и Вирсавии. Это было подражание 11 главе 2 Книги Царств. И вот тогда родилась идея переложить в стихи все Библейские упоминания о Давиде и его псалмы.
    В январе 2012 года я уехал на работу в штат Мэрилэнд - город Принц Фридрих. Работая там (и тоже в гостинице) имел возможность посещать церкви Восточного побережья и участвовать в служениях. В первое воскресенье я поехал в город Харисентбург штат Пенсильвания. После собрания меня взял к себе на ночлег пастырь церкви. Он уделил мне комнату на самом верхнем этаже, где я мог успокоиться, помолиться и приступить к осуществлению своей мечты. Листая Псалтырь я выбрал для начала большой работы 26 Псалом. Начал писать и о чудо, за пару часов Псалом был готов. Потом я переписал его на чистовик и уже утром прочитал его в собрании. Моё сердце наполнилось верой в эту идею. Радостный я возвращался в Принц Фридрих, где меня ждало настоящие знамение от Господа. Я вывозил строительный мусор на тачке к контейнеру, который стоял неподалеку от гостиницы, где мы делали ремонт. Подходя к контейнеру увидел на траве большую стопу чистой белой бумаги и скрепку лежащую сверху. Где-то в глубине души я услышал голос: «Это тебе для работы с Псалмами». Я трепетно взял посланные мне Богом листы и унес их к себе в номер. Закрыв за собой дверь, я начал славить Бога, скача по комнате, как псалмопевец Давид, кричал от радости и благодарил Бога за Его знамение, посланное с небес в то утро. Теперь я уже был уверен, что книга Псалмов Давида обязательно будет написана и издана. И начал кропотливо работать. Иногда я писал Псалмы в хронологической последовательности, а иногда выборочно. Писал в разных стилях, в разных вариациях. Писал днём и ночью. Писал в поездах, самолётах, на корабле, в машине, в разных штатах и разных странах (это можно видеть по строчкам после каждого Псалма). И потому мы назвали нашу книгу «Путешествие с Псалмами». То писал, как говорят, залпом, то с мучениями и страданиями. Иногда заходил в тупик. Иногда оставлял один незаконченный Псалом и брался за другой, потом снова возвращался. За каждый Псалом молился Богу, за каждый Псалом благодарил Его, за помощь в работе, за нужное слово, за каждую очередную победу. После написания стихотворного Псалма переписывал его набело, стараясь разобрать свои собственные каракули. Потом чистовики отправлял наборщикам текста, а их было много в разных концах света - в Миннесоте, в Калифорнии, в Украине, на Камчатке! Хочется с благодарностью вспомнить имена тех, кому досталось больше всех в разбирании моих каракулей: Лена Грин, Света Куркина, Вика Афанасьева, Надежда Гаркуша, Наталья Зинченко. Каждый напечатанный Псалом они снова отправляли мне на проверку. Потом начиналась проверка. За орфографические ошибки отвечала Елизавета Коншина. Каждый Псалом по отдельности я посылал, как говорится, на суд моему первому читателю и другу, который пожелал остаться анонимом. Иногда проверка проходила легко, иногда с большими трудностями. Поменять какое-то слово и тем более целую фразу уже в завершенном тексте было делом нелёгким. И вот Псалом за Псалмом - переложения всех Псалмов Давида были завершены. Я ликовал и радовался новой победе, но увы этого было мало, и я принял решение переложить на стихи и все остальные Псалмы. И всё началось с начала. И так день за днем, месяц за месяцем, год за годом, строка за строкой, Псалом за Псалмом.
    Зимой 2015 года по пути на Камчатку, я сделал остановку в Новосибирске, где имел встречу с моим однокласником Александром Медведевым. С ним и с его женой мы прочли все Псалмы с целью определить для каждого соответствующую илюстрацию. А летом 2017 года Саша прилетел уже ко мне на Камчатку с некоторыми готовыми иллюстрациями. За месяц пребывания его там, он завершил работу. Предисловием к книге мы взяли несколько отзывов неизвестной читательницы из Лондона. Давид Пинкевич сделал дизайн книги. Да благословит Господь путь этой книги к живущим на земле. Да принесет она радость удрученным, здоровье больным, силы ослабевшим, бодрость уставшим, смелость трусливым, огонь холодным, смирение гордым, покаяние грешным, как и все те Библейские Псалмы, которые Бог пронёс через века до наших дней!

Павел Озерков