Привет, Алиса!

Вера Иванова 2
С утра приветливый кофейный аромат,
Как удалая фрау Марта
В переднике по комнатам разносит,
Нам служит безотказный автомат
И лишь воды и килловатты за работу просит.
Шипит в промывке паром, капучинно иногда ворчит,
Но, в основном, стоит по стойке - смирно и молчит.
Другое дело - "умная" "Алиса" – искусственный бездушный интеллект –
Несносная зануда и подлиза,
Спасения от её внимания нет.
И, кстати, почему это "её"?
Как нет отрады от Алисиных ответов,
Так, сколько ни старайся,
Ни одной гаметы не выдаст электронность, как белковое зверьё.
Но, человек?
Не та же, в сущности, машина?
Оригинальность и критичный взгляд ?
Библейский юмор – пишут, что из глины.
Ну, а послушаешь, о чём обычно говорят?
До безобразия прост и предсказуем.
И скука, скука! Цицерон - оратор:
С Платоном заодно "Inducere in errorem"*–
Вульгарный резонёр и ретранслятор.
Нос по ветру - вещает всё подряд,
Эффектно, а по существу, банально.
И может, это не совсем оригинально,
Но заводить беседу можно просто с камнем.
Ему, поверьте, есть о чём сообщить,
Если его к себе с богами мы прирАвним
И яканием не сможем перебить.
А потому не будет против логики сюрприза
И креатива до вершины арта
Сказать: Благодарю за кофе,
фрау  Марта.
Ну, и привет, красавица Алиса!


* Inducere in errorem" – вводить в заблуждение.
"Право, я предпочитаю ошибаться вместе с Платоном, чем разделять правильное суждение с этими людьми."
(Марк Туллий Цицерон)