Гвендолин Брукс. Отваритель яйца

Анатолий Фриденталь
Стихи как резчик вырезаешь ты.
Яйцо сварить -  тяжёлое искусство.
Ты ищешь в нём все грани красоты
Словно художник, напрягая чувства.
Мы, дураки, из воздуха берём
Свои стихи, звук ветра и цвет ночи.
Ты говоришь, что лёгкость ни при чём,
Хотя тащить её нам трудно очень.
Две-три минуты держим на огне
Яйцо на сковородке и следим. 
Искусства для любого здесь вполне.
Мы, дураки, услышим и съедим.

Создав прекрасное ничто из эха,
Ты ешь яйцо и давишься от смеха.

Gwendolyn Brooks. The egg boiler.


Being you, you cut your poetry from wood.
The boiling of an egg is heavy art.
You come upon it as an artist should,
With rich-eyed passion, and with straining heart.
We, fools, we cut our poems out of air.
Night color, wind soprano, and such stuff.
And sometimes weightlessness is much to bear.
You mock it, though, you name it Not Enough.
The egg, spooned gently to the avid pan,
And left the strick three minute, or the four,
Is your Enough and art for any man.
We, fools, give courteous ear—then cut some more,

Shaping a gorgeous Nothingness from cloud.
You watch us, eat your egg, and laugh aloud.