Христина Комаревска Любовь Любовта

Красимир Георгиев
„ЛЮБОВТА” („ЛЮБОВЬ”)
Христина Петкова Комаревска (р. 1956 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Сазонова, Сергей Желтиков


Христина Комаревска
ЛЮБОВТА

Тя беше истинска стихия,
не се укрих, нито я спрях.
Връхлиташе като лавина,
понесла смут и страх.

Пожар бе и от поглед само
аз бях изпепелена.
Загубено дете в гора,
открила приказна вселена.

Вода от тънка струйка,
а сетне придошла река.
Любов! Чудовище и цвете
покълва в рая и във кал.

И идеала на поета
запазила по чудо цял.


Христина Комаревска
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Сазонова)

Лишь со стихиею сравнима,             
её не спрятать ото всех.         
Лавиной мчась неукротимой,   
она несёт смятенье, грех.

Огонь от взгляда за минутки       
зажжёт губительную страсть,
от чувства-крошки, от малютки
по всей Вселенной разлетясь.

Тончайшей струйкой зарождаясь,
потом  как ширь реки  плывёт.
Любовь – и змий, и плод из рая,
в грязи и в небе прорастёт!

Поэт! Любовь воспеть дерзни,
безбрежность чуда сохрани!


Христина Комаревска
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Была реальностью стихийной,
Не спрятаться, не убежать,
Ворвалась истовой лавиной,
Способной страх и жуть создать.

Её огнем, её вниманьем
Была б я испепелена –
Душе ж, подверженной скитаньем,
Открыла чудный мир она.

Из струйки еле различимой –
Реки могучая волна,
Любовь! Рай–ад неразделимый
Чиста небесно и грязна,

Ей, идеально для поэта,
Была душа исцелена.