Иван Пейчев Когда тебя нет Когато теб те няма

Красимир Георгиев
„КОГАТО ТЕБ ТЕ НЯМА“ („КОГДА ТЕБЯ НЕТ”)
Иван Петров Пейчев (1916-1976 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Людмила Константинова


Иван Пейчев
КОГАТО ТЕБ ТЕ НЯМА

Спри не си отивай, ще ми бъде тъжно,
ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай, днес ще ти направя
най-страшното признание.

Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма.

Спри не си отивай, ще ми бъде тъжно,
ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай, ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай, ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.


Иван Пейчев
КОГДА ТЕБЯ НЕТ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Константинова)

Постой, не уходи! Я буду тосковать.
Мне будет грустно без твоих рук.
И когда тебя нет рядом.
Сегодня, хочу что-то важное сказать:

Я на мосту, но не слышен мне речки звук,
Когда тебя нет рядом.
Я на причале, но он пуст и стоит тишина
Когда тебя нет рядом.

Без тебя с небосвода уйдёт Луна…
Не уходи, мне без тебя будет грустно.
Я буду дыхания твоего и рук лишена.
Жизнь без тебя станет тусклой.
Без тебя и твоих единственных рук.