Депозит 40 - То тут то там

Виктор Кнейб
Ира Свенхаген

Deposit 40 (Депозит 40)

http://stihi.ru/2023/03/08/4109

fuer Jan Wagner (1971), „requiem fuer einen friseur“, 2014

fuer schoenheit ist es nie zu spaet:
es werden locken aufgedreht
die spitzen kruemmen sich vor schmerz:
Zum achten Maerz!

und jede will die schoenste sein
- klugheit alleine bringt nichts ein –
das ist ein alter wahrer scherz:
Zum achten Maerz!

und im salon wird schwer geschuftet
- wie das parfuem und schampoo duftet -
die foene fauchen megahertz:
Zum achten Maerz!

und figaro klagt himmelwaerts:
Oh, achter Maerz! – Oh, achter Maerz!
******
(вольный перевод)
Депозит 40 – То тут то там
**************************
Для красоты нет временных границ.
Особенно для милых, женских лиц.
Уж стерпят запросто всю ночь на бигудях.
Чтоб на восьмое им воскликнули все «Ах!»

Ну кто-ж из них не жадет восхищенья?
Почти такое как и в личный день рожденья.
Ведь красота, всегда начало старта.
Тем более на день восьмое марта.

Салоны дамских парихмахерских полны.
Шампуни и парфюм там без цены.
И фены для волос жужжат на старте,
Ведь день такой, встречается лишь в марте.

Сам мастер, спрос велик – уже вздыхает,
Но словно Фигаро там бабочкой порхает.
*************************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
08.04.2023 – Speyer

От переводчика: Я извиняюсь, что немного ушёл в сторону
от слов в оригинале. Так как для меня лично, всё-же важнее сохранить и передать,
ту предпраздничную атмосферу, царящую в этот замечательный  весенний день,
 которую так точно передала нам автор оригинала Ира Свенхаген.
О! И ещё. Только сейчас заметил. Перевод сделан тоже восьмого, правда теперь уже апреля.
Желаю всем приятного прочтения.
С теплом Виктор.