Какие-то люди

Ольга Чепельская
Перевод с польского стихотворения Шимборской


Какие-то люди убегают от каких-то людей
В какой-то стране под солнцем
и расползающимися  тучами

Остается  за спиной какое-то свое всё,
засеянные поля, какие-то куры, собаки,
зеркала, в которые как раз сейчас смотрится огонь

За плечами у них пожитки, горшки,
чем  скорее опустошаются,  те более  со дня на день тяжелеют

Происходит потихоньку чьё-то изнеможение,
а в сумерках чьё-то у кого-то выхватывание хлеба
и чье-то мертвым ребенком потрясание.

Перед ними какая-то постоянно дорога, ведущая не туда,
не тот, что нужен, мост
над рекой удивительно розовой.
Кругом выстрелы, то ближе, то дальше,
вверху делающий сужающиеся  круги самолет.

Хорошо бы как-нибудь стать невидимым,
какой-нибудь бурой окаменелостью,
а еще лучше тем, чего не было
на краткое время или долгое.

Что-то еще случится, только где и что.
Кто-то выйдет им навстречу, только когда, кто,
в каком виде  и с какими намерениями.
Если у него будет выбор,
может не захочет быть врагом
и оставит их  как-то жить.

2007