Сонет 61 Уильяма Шекспира. Перевод

Кац Семен
Твоя ли воля не даёт зарыться
Моим глазам в ночное забытьё?
Твоё желанье шлёт мне тени- лица,
Точь в точь похожи на лицо твоё?

Не ты ли, от меня сейчас вдали,
Шлешь дух - за мной подглядывать верней,
Чтоб стыдные оплошности мои
Давали право ревности твоей?

О, нет, не так твоя любовь сильна,
Моя сильней и не смыкает глаз,
Лишает сна и отдыха она,
Любовь моя - твой неусыпный страж.

Я за тобой слежу, пока, до срока,
К другим ты близок, от меня далёко.

Оригинал Сонета-61 Шекспира
и  подстрочник Шаракшанэ:

     Is it thy will thy image should keep open
     My heavy eyelids to the weary night?
     Dost thou desire my slumbers should be broken,
     While shadows like to thee do mock my sight?
     Is it thy spirit that thou send'st from thee
     So far from home into my deeds to pry,
     To find out shames and idle hours in me,
     The scope and tenure of thy jealousy?
     O no, thy love, though much, is not so great;
     It is my love that keeps mine eye awake,
     Mine own true love that doth my rest defeat,
     To play the watchman ever for thy sake.
     For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
     From me far off, with others all too near.


     По твоей ли воле твой образ не дает закрыться
     моим тяжелым векам в томительной ночи?
     Ты ли желаешь, чтобы моя дрема обрывалась,
     когда тени, похожие на тебя, обманывают мое зрение?
     Твой ли это дух, посланный тобой
     так далеко от дома подглядывать за моими делами,
     чтобы обнаружить у меня постыдные поступки и часы праздности,
     в чем состоит цель и смысл* твоей ревности?
     О нет: твоя любовь, хотя и сильна, все же не так велика;
     это моя любовь не дает моим глазам закрыться,
     моя собственная истинная любовь побеждает мой отдых,
     чтобы мне быть в роли стража для тебя.
     За тобой я слежу, когда ты бодрствуешь в другом месте,
     далеко от меня, слишком близко к другим.

     ---------
     * В оригинале --"tenure", что, по мнению исследователей,
       следует читать, как "teno(u)r" (смысл, содержание).

Прослушать аудио-запись можно здесь: http://www.youtube.com/watch?v=AT_SqW6yeMc

Альтернанс: ЖМЖМ ММММ ММММ ЖЖ