Колечко. с переводом на украинский язык

Валентина Одинец
     КОЛЕЧКО

 Не носить мне кольца золотого,
 Утонуло в ларце - глубоко.
 Не видать мне дружка дорогого,
 Он теперь от меня далеко.

 Не напишет портрет, не напишет!
 И не даст телеграмму:" Встречай!"
 И меня никогда не услышит,
 Даже грустного слова" Прощай!"

 Его кружат воздушные феи.
 День и ночь дифирамбы поют
 И любовные, дивные трели
 Ему спать до утра не дают.

 И никто мой портрет не напишет!
 И никто мой портрет не напишет!

день памяти Одинца А.А. с 2003 года
*
моя благодарность Петру Голубкову
за перевод на украинский язык.


 "Проба пера" с "вольным" переводом на украинский:

 Колечко (вільний переклад П.Голубкова)

 Не носити кільця золотого,
 В скриньці - глибоко так потонуло.
 Не зустріти дружка дорогого,
 Він для мене тепер - минуле.

 Він портрет мій не намалює,
 Телеграму не дасть : "Зустрічай!"
 І ніколи мене не почує,
 Навіть слова мого "Прощавай!"

 Закружляли повітряні феї.
 День і ніч дифірамби їх чуть,
 І любовні, і дивні їх трелі
 Йому спати всю ніч не дають.

 І ніхто мій портрет не малює!
 І ніхто його не намалює!