279. Torquato Tasso. Non sara mai chimpressa in me

Вильгельм Виттман
CCLXXIX

(Из Торквато Тассо)

62

Не будет никогда во мне запечатлён
Красивый образ, сердцу моему чужой;
Где чувства верности свой обрели покой,
Там новый дух любви не будет пробуждён;
И никогда не будет взор мой обращён
На тленные изгибы красоты земной,
Упорно отвлекающие разум мой,
Лишь внеземным и ангельским я восхищён.
Поэтому, зачем мне новые огни
В моей душе, когда фальшивой красоты
Вокруг настолько много и конца ей нет?
Знай, что для них погасли факелы мои,
Что затупились стрелы искренней Любви
И что в моём лишь солнце настоящий свет.

XXV.III.MMXXIII

TORQUATO TASSO

62.

Non sar; mai ch’impressa in me non reste
L’imagin bella o d’altra il cor s’informe,
Ne che, l; dove ogni altro affetto dorme,
Novo spirto d’amor in lui si deste;
Ne men sara ch’io volga gli occhi a queste
Di terrene belta caduche forme,
Per disviar i miei pensier da l’orme
D’una bellezza angelica e celeste.
Dunque, perche destar fiamme novelle
Cerchi dal falso e torbido splendore
Che ’n mille aspetti qui vago riluce?
Deh, sappi omai, che spente ha sue facelle
Per ciascun’altra e’ strali ottusi Amore,
E che sol nel mio sole e vera luce.